Форум » ГЛУБОКАЯ ЧАЩА » Поваленное дерево » Ответить

Поваленное дерево

Запретный Лес: Старое дерево, посаженное еще во времена Основателей, не выдержало последней весенней грозы. Сейчас на нем растет лишь мох и древесные грибы, хотя ходят слухи, что именно тут собираются кентавры для разговоров со звездами.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Запретный Лес: Внезапно поляна осветилась необычным ярким светом и в ствол поваленного дуба воткнулся древний меч.

Нэнси Майлз: *Шла-шла... И пришла на какую-ту поляну. Ощущение, что это вообще самая чаща леса... Огляделась, пытаясь сориентироваться в темноте и увидела очертания какого-то дерева... Точнее, того что раньше было деревом. Сейчас это просто поваленный ствол...*

Нэнси Майлз: Хм... И ведь даже заклинания для света не знаю.. Две с половиной недели в Хогвартсе проучилась и ничего.. *пробурчала себе под нос, медленно подходя к дереву и намереваясь плюхнуться на него, чтобы спокойно обдумать, куда дальше...*


Нэнси Майлз: *Уже мысленно начала себя ругать, что какого же это черта понесло именно в Лес, и с чего вообще решила, что Меч должен быть где-то здесь... С другой стороны, Лес в последнее время просто стал центром каких-то странных событий... Да-да, снеговик до сих пор не дает покоя... Вот так думая и медленно подходя к дереву резко замерла* Оп-па... *уставилась на Меч, воткнутый в дерево*

Нэнси Майлз: И что же ты тут делаешь, а?... Бегать тебя, искать по всему Замку... *недовольно пробурчала обращаясь к Мечу..* Поймают меня тут с тобой, замучаюсь объяснять, если вообще смогу... *присела рядом с Мечом на дерево, внимательно смотря на него..* Ну и что мне с тобой делать...? Насколько я помню, взять тебя может только Гриффиндорец...

Нэнси Майлз: *отвела взгляд... глянула снова на Меч* Имей ввиду, я тебя обратно не понесу. У меня распределения ещё не было, я не Гриффиндорка, чтобы чужие реликвии брать.. Даже если они исчезают прямо на глазах. Меч, милый, а может ты обратно исчезнешь, а? Прямо в гостиную Гриффиндора))) Это было бы чудесно..))) *внимательно смотрит*

Йенифер Вайнтрауб: Вышла на поляну, сжимая в руке волшебную палочку, серьезная и сосредоточенная. Увидела фигуру возле поваленного дерева. Сразу направила волшебную палочку, потом узнала. - Нэнси! Так это ты! А где гриффиндорка? Ты ее нашла? Увидела меч. - О! Ты нашла меч! Обрадовалась и успокоилась было, но тут же вспомнила, где находится. - Послушай. Уже темнеет. Нужно уходить отсюда. И забирать его! Запретный лес ночью, это не то место, где я хотела бы оказаться. Подошла поближе к мечу, рассматривая. - Так, я правильно понимаю, что взять его мы не можем? Мы ведь не гриффиндорцы. "Я уж точно." - Слушай, а он сам сюда прилетел? Может уговорим его улететь обратно? Или... Или ему зачем-то нужно было оказаться здесь? Может именно здесь должен появиться львенок, которому грозит опасность? Повела плечами. Огляделась, не забывая смотреть по сторонам. - Знаешь, я не удивлюсь, если так. Место, надо сказать, не слишком гостеприимное.

Нэнси Майлз: Йенифер Вайнтрауб О... *Услышала шаги в темноте и тоже сжала волшебную палочку. Наверное, это забавно со стороны выглядит. Заклинаний не знает, зато за палочку хватается. Пригляделась, а затем и голос услышала* Йенни? А ты... Тоже решила Меч поискать, да? Хотя.. Какая же я глупая...) *улыбнулась* Мы ведь вместе за него отвечали)). *снова посмотрела на Меч..* Честно, я его уже уговаривала вернуться обратно. Он молчит. И не исчезает. *пожала плечами*. Следующим я думала его подергать из ствола, но не знаю, насколько это получится... у меня. И у тебя кстати тоже... А может это вообще не связано, что взять его может только кто-то из Дома Гриффиндор.

Йенифер Вайнтрауб: - Не знаю, Нэн. Давай попробуем его вытащить. Только давай сначала его попросим, чтобы он нам позволил себя взять. Не думаю что артефакт Дома Огня настолько принципиален, чтобы позволить двум неофиткам замерзнуть ночью в лесу, только потому, что они не принадлежат факультету. Это ведь из-за него мы здесь. Да, и хорошо бы выяснить, зачем он сюда прилетел. Не думаю, что мечу, просто внезапно захотелось прогуляться. Подошла к мечу и обратилась к нему. - Не будете ли вы так любезны, как-то проявить себя? Я понимаю, разговаривать вы врядли способны. Но мы хотели бы получить какой-нибудь знак, можем ли мы взять вас, или вы собираетесь здесь ждать чего то. Обернулась к Нэнси - Если ничего не ответит, будем пытаться дергать, наверное.

Нэнси Майлз: Йенифер Вайнтрауб *кивнула...* Хорошо... Будем ждать... *поплотнее застегнула мантию, настраиваясь, видимо, на длительное ожидание...*

Элли Флеминг: *Подкралась к заснеженной полянке, посреди которой топтались две девочки, разговаривая с поваленным деревом* Йенни, Нэн, это вы))) Как же я рада вас видеть! *Облегченно вздохнула* А не каких-нибудь кентавров... *Увидела меч, воткнутый в трухлявую древесину* Вот же он, предатель! Как ты мог исчезнуть! Чтобы маленькие девочки подвергали себя опасности, гуляя по Запретному Лесу! Я поражена Гриффиндорским безумством... (Не исключаю конечно, что меч вобще не разумен) Так может все-же вытащим его? Дерево выглядит таким хрупким... *Осторожно придвинулась к мечу, разглядывая поближе место, куда он был воткнут*

Нэнси Майлз: Элли Флеминг Привет))) Все в сборе теперь, да?) *улыбнулась, поудобнее устраиваясь на дереве..* Ну, не знаю. Можешь попробовать вытащить его))) *великодушно махнула рукой в сторону Меча)))*

Элли Флеминг: Нэнси Майлз Я ведь тоже мало чем похожа на гриффиндорку... Но попробовать стоит. *Протянула руки к мечу, но передумала* А вобще, мы очень глупо поступаем. Вам не кажется, что лучше позвать кого-нибудь из взрослых?

Нэнси Майлз: Элли Флеминг Я думала об этом... *серьезно кивнула* Но, а вдруг Меч снова исчезнет тогда?.. Кто его знает... *хмыкнула..*

Элли Флеминг: Нэнси Майлз Но ведь меч может исчезнуть и из наших рук, если мы его вытащим. Вот загадка... *После недолгих раздумий, потянулась к рукояти меча* Была ни была! *Осторожно коснулась пальцами холодного железа, провела рукой по драгоценным камням. С большей уверенностью ухватилась покрепче за рукоять и с силой дернула*

Запретный Лес: Меч плавно вышел из ствола, подняв вокруг девочки облако трухлявой пыли. Рукоятка казалась немного горячей, лезвие переливалось красным, но артефакт вел себя спокойно в чужих руках.

Нэнси Майлз: Ого... *раскрыв широко глаза уставилась на Элли и Меч в её руках*

Элли Флеминг: Ну.. *Смутилась от такого внимания* ...этого следовало ожидать. *Покрутила тяжелый меч в руке, разглядывая. Лезвие светилось словно изнутри, рукоять грела руку, но не обжигала* Нэнси Майлз Нэн, что теперь делать? Нести его в гостиную? А где найти пропавшие ножны?

Нэнси Майлз: Элли Флеминг Давай хотя бы Меч вернем. А ножны... Хм... Потом, давай, а? А то уже поздно. А местечко то ещё...

Кентавр: Ворвался на поляну, держа в руке натянутый лук. Посторонние во владениях кентавров! Замер, разглядев нарушителей спокойствия. Дети? В глубине запретного леса? Опустил оружие, не спеша снимать стрелу с тетивы. Кто вы и что вы здесь делаете? Отвечайте!

Нэнси Майлз: Кентавр Ой... *Подпрыгнула от неожиданности* Здравствуйте... Сэр?... эээ.... *запнулась, думая, что отвечать... Сжала палочку в руке сильнее... Хоть это почти и бесполезно*.. Мы учимся в Хогвартсе. А тут.. Нас сюда привел Меч Годрика Гриффиндора... *запнулась.. думая, а может не следовало говорить об этом...?*

Элли Флеминг: Мы ученики Хогвартса, сэр. И мы здесь оказались нечаянно... в поисках м.. меча *На всякий случай спрятала меч за спину*

Кентавр: Недоверчиво прищурился, вспоминая договоренности о невмешательстве, которые Глава лично подписывал с директором школы волшебников. И давно ученикам Хогвартса позволяется свободно разгуливать по чужим территориям? Вам мало замка? Мало первого уровня, на которых собираются травы и пасутся ваши животные? Здесь опасно, в конце-концов! Взгляните на небо, Марс красный, он мерцает. Что-то страшное может произойти. Замолчал, понимая, что вот-вот сорвется, перевел дыхание. О каком мече вы говорите, человеческие дети?

Нэнси Майлз: Кентавр Простите сэр... Но мы искали Меч. Он исчез и видимо появился тут... *выдохнула воздух.. медленно понимая, что есть их вроде не собираются...* Меч Годрика Гриффиндора, одного из основателей Хогвартса. *глянула на Элли...*

Элли Флеминг: *Робко посмотрела на Нэнси, и вытащила из-за спины тяжелый меч* Вот он, сэр. *Кое-как удерживая оружие на весу, показала его Кентавру*

Кентавр: Отшатнулся, неверяще глядя на артефакт, мерцавший также, как красная планета. Перебросил лук на спину, приняв для себя какое-то решение. Уходите отсюда. Сейчас же. Вы даже не представляете, в какой опасности находитесь и как вам повезло, что вас нашел именно я. И меч уносите. Встал в стороне, скрестив на груди руки и всем видом показывая, что не уйдет, пока дети не двинутся в сторону школы.

Нэнси Майлз: Кентавр *кивнула..* Спасибо Вам... *плавно отступая в сторону деревьев на конце поляны вместе с Йенни, и думая, что потом надо будет всё это обдумать и обсудить.. Вообще всё это..* До свидания, сэр... *бросила взгляд на Элли, не отстает ли, и бегом вместе с Йенни побежала к выходу из Запретного леса...*

Элли Флеминг: Всего доброго, сэр.*Поспешно двинулась вслед за девочками, крепко держа меч двумя руками*

Селеста Адлер: *Прошла мимо владения кентавров* *Всё будет просто отлично, если меня тут схватят* *Прошла дальше*

Гостья из прошлого: *спрятала за деревом небольшой сундучок* письмо

Йенифер Вилд: Вышла на поляну. - Я только на минуточку... Ничего же не случиться, правда? Увидела сундук. С радостным волем подпрыгнула. - Ура! Клад! Подошла. - Или не клад, а только притворяется кладом? Жаль, в записке не было сказано, где именно искать и как он должен выглядеть. Присела на дерево, рядом с сундуком. Потрогала крышку. Задумалась. - А если не клад это? И там, внутри, например, боггарт?

Эдда Пэнкейк: Довольно улыбнушись проследовала за Йенифер. - куку.. ты нашла клад!! ура ура * захлопала в ладошки* - давай сокрее откроем. а если боггарт,то позовем профессора. Не даст же он нас в обиду. * в нетерпении почесала переносицу* - или давай отнесем профессору, и пусть он откроет. ухххх

Фигура в плаще: Отпустил ее - оболочку с мятущимся разумом. Вернул ей волю. "Поговорим. Давай поговорим. Осталось немного... Еще чуть-чуть - и мне удастся завоевать это сосредоточие энергии, еще чуть-чуть - и отсюда начнется моя империя. Тебе тяжело, я знаю. Чувствую. Но потерпи еще немного. Вместе мы закончим то, что я начал. Давай же сейчас отдохнем оба - и поговорим. Как ты там, маленькое беззащитное создание? Когда я контролирую наше с тобой тело, мне тяжело понять, как ты чувствуешь себя". "Очень... странно - спрашивать о моем самочувствии после всего. Плохо. Мне кажется, я умираю. Ты хочешь меня убить?"

Фигура в плаще: Рассмеялся. "Если бы хотел - уже убил бы. Разве ты не видишь, как просто мне это сделать? Нет, не хочу. Я немного недооценил вас, маленькие забавные создания. Ты очень многое чувствуешь. Ты очень много думаешь. Мне нравится, как ты это делаешь, это... развлекает и забавляет меня. Меня давно ничто так не развлекало и не забавляло, как твои маленькие юркие мысли. Мне не нужна твоя смерть. Пожалуй, я даже готов помочь тебе. Да, я могу помочь тебе немного. Но сначала я должен понять, почему тебе кажется, что ты умираешь. Всему виной мои небольшие чудеса? Тебе ведь нравятся мои чудеса со временем и пространством, верно? Или тебе становится хуже, когда я кормлюсь?" "Они страшные. Ты - страшный. Нельзя щелчком пальцев - моих пальцев - вытворять такое. Это страшно, но это завораживает, эта сила, эта бесконтрольность. Когда ты кормишься... это не страшно. Это больно. Каждый из них - это раскаленная игла. Когда их много - мне хочется умереть."

Фигура в плаще: "Нельзя? Потому, что ты не смеешь? Потому, что тебя связывают по рукам и ногам путы, которые вы называете "моралью" и "нравственностью"? О, признайся, тебе на самом деле очень нравится участвовать в том, что я делаю. Мое величие, мое всемогущество - они ведь становятся и твоими отчасти. Я должен кормиться. Я должен кормиться, чтобы творить мои чудеса. Я ведь хочу для вас всех того же, о чем вы сами мечтаете. Счастье для всех, даром - кто-то из ваших кумиров писал так. Вот только вы сами не в состоянии создать для себя счастье. Я же могу подарить его вам. Счастье для всех, даром - и энергия даром для меня". Рассмеялся снова. "Значит, это мое питание - то, что убивает тебя". Протянул энергетические щупальца к одному из тонких тел оболочки, проверил. "Да, верно. Что ж. Я помогу тебе. Я не смогу отказаться от пищи вовсе - как не можешь и ты. Но раскаленных игл, о которых ты говоришь, будет не больше трех одновременно. Не обещаю, что это будет приятно, но ты сможешь это вытерпеть. Я буду давать тебе отдых, чтобы твоя... душа... успевала восстановиться. Я не хочу твоей смерти. Я сам еще не понимаю, чего хочу для тебя, но это - не смерть. И не боль". "Посмотри на то, что ты делаешь. Это ты называешь счастьем для всех? Ты убиваешь. Ты мучаешь. Ты заставляешь страдать. У тебя странные представления о человеческом счастье. Боль страшна. Еще страшней - видеть, как ты что-то делаешь, видеть себя самого, и понимать, что ты - не хозяин сам себе. Страшно не знать, что ты сделаешь в следующий момент. Иногда мне кажется, что я тебя понимаю, но в следующий момент мои руки уже тянутся к чьему-то горлу. Твое всемогущество завораживает. Но думаешь, человеку понравится всемогущество, которое он может увидеть, может пощупать, но никогда, никогда не сможет использовать сам?"

Фигура в плаще: "Ты читаешь мне мораль... Напрасно. Это скучно и бессмысленно. Не разочаровывай меня. Какое дело хищнику до морали, когда он голоден? Впрочем, я никого не мучаю напрасно. Я вижу повсюду грязные, слабые души. Жалкие распри, напоминающие мышиную возню. Тухлые, неповоротливые мысли. Ничтожные чувствования. Нельзя просто взять и подарить им счастье. Они затопчут его за минуты, и снова останутся ни с чем. И я останусь ни с чем. А я не хочу вечно охотиться. Не хочу подбирать крохи то там, то здесь. Я хочу видеть людей счастливыми потому, что это нужно мне. Счастливый человек вкуснее. Счастливым можно питаться долго, не убивая и не мучая. Я не могу отпустить тебя. Связь между нами очень прочна. Не могу и не хочу отпускать тебя, маленькое забавное создание. Однажды вкусив всемогущества, пусть и не полностью, пусть и слегка, ты не сможешь удовольствоваться обычной человеческой жизнью. Я был слабее, когда занимал тела тех, других. Сейчас я очень силен, и чудеса, которые я способен творить - больше. Не бойся и верь мне. Тебе ничего не грозит. Со мной тебе ничего не грозит. Пусть боятся другие - те, чьи слабые душонки не способны даже накормить меня толком. Разве тебе не нравится это освобождение от ответственности? Когда ты вместе со мной можешь творить великие дела, но тебе не нужно при этом отвечать перед своим народом за поступки против его законов? Не пытайся сопротивляться мне - плыви по воле волн..." "Ты хочешь, чтобы люди поборолись с тобой за свое счастье? Поборолись, чтобы не потерять его? Ты говоришь, что они - слабые и грязные души. Если это так - они никогда не смогут противостоять тебе в этой борьбе. Ты сильней, я это чувствую. Ты предлагаешь прожить мне всю жизнь зрителем. Я буду для тебя точно такой же экспонат фермы, как и они. Только ручной и всегда при себе, да? Я все равно буду отвечать. Таковы законы людей - смотря на меня, они видят меня, а не тебя".

Фигура в плаще: "Поборолись? Нет. Ничего похожего. Я просчитал все заранее. Я делаю то, что нужно делать, чтобы построить это самое счастье, для всех, даром. Ты просто пока не видишь всей глубины моего замысла. Но ты увидишь. Позже. Увидишь. Или...? Правильно ли я понимаю тебя, маленькое создание - ты хочешь участвовать? Хочешь попытаться управлять моими силами? Да, я не ошибся в тебе, если так. Ты - то, что нужно. Не сейчас. Потом. Потом, когда ты будешь полностью разделять мои цели - или хотя бы в меру своего понимания - быть может я и позволю тебе попытаться. А сейчас нам с тобой пора идти дальше. Мне - управление. Тебе - отдых. Хочешь ли ты сказать мне еще что-нибудь прежде, чем я снова займу свое место у руля?" "Бессмысленно врать тебе. Даже если я скажу, что я признаю твои цели, пока я не понимаю твоих методов. Эта сила - ее можно использовать иначе. Скажи... мы с тобой... это навсегда?"

Фигура в плаще: "Ты поймешь. Все поймешь со временем. А в следующий раз мы поговорим насчет "иначе". Что до нас с тобой... Этого не знаю даже я. Но если так случится, что нам придется расстаться, ты сможешь выбрать - помнить обо мне или забыть. Это - то немногое, что я могу дать тебе. Теперь - пора". Подчинил себе волю собеседника и занял ведущее место в оболочке.

Фигура в плаще: Появившись среди зарослей, добрел до поваленного дерева. Отпустил волю оболочки снова. "Это очень необычно. Но я скучаю по твоему голосу. Я хочу знать, как ты теперь, когда я сдержал свое обещание. Ты больше не хочешь умереть?" "Нет. Твоя игра становится интересной. Хоть я и не могу на нее никак повлиять."

Фигура в плаще: "Ты все еще хочешь влиять самостоятельно, маленькое существо? И в какую сторону распространилось бы твое влияние, если бы у тебя была такая возможность? В помощь мне? Или наперекор мне? Ты знаешь, что я почувствую, если ты солжешь - так не делай того, что не имеет смысла..." "Если ты чувствуешь мою ложь, то и мой ответ ты почувствуешь без слов".

Фигура в плаще: "Что ж, жаль. Значит, нет еще понимания. Нет готовности. Или это значит, что в человеке в принципе нет истинного стремления к величию? Тебе не нужно величие, маленькое существо? Тебе не нужна свобода? А ведь я мог бы дать тебе свободу. Я мог бы дать тебе величие. Если я сейчас отпущу тебя - ты сбежишь? Останешься? Сбежишь - и затем вернешься?" "Ты думаешь, свобода и величие - связаны? Разве что тем, что истинное величие человека состоит в его душевной свободе. Ты заговорил со мной - и в тот момент я почувствовала себя свободной. Пусть и... беспомощной. Ты можешь меня отпустить - но не ты ли говорил о том, что это невозможно? Это не свобода, лишь иллюзия. Это игра кошки с мышкой."

Фигура в плаще: "Я никогда не порабощал твою душу. Ты можешь думать о чем хочешь, воспринимать события так, как свойственно человеку и помнить - помнить обо всем, что происходило с нами обоими. Твоя душа свободна. Пока. Я могу отпустить тебя на время. Разве это не лучше, чем ничего? Я хочу знать, что случится, если сейчас я верну тебе волю. На полчаса. Как ты поступишь?" "Я... я не знаю. За полчаса можно успеть многое... или ничего. Может, я побегу к своему декану и попытаюсь рассказать ему все. А может - буду наслаждаться своим телом, возможностью самостоятельно двигаться, танцевать, чувствовать то, что хочешь."

Фигура в плаще: Рассмеялся. "Двигаться, танцевать... Идем со мной. Я покажу тебе кое-что получше". Подхватил душу оболочки как драгоценный груз. Оставил тело на земле и ушел туда, где нет материи, нет телесного, нет зрения и слуха в земном понимании, но есть способность воспринимать окружающее - если можно говорить о пространстве, что одновременно и снаружи и внутри как об о окружающем - в сотни раз острее, полнее и красочнее. Наполненное музыкой за пределами обычной слышимости человеческого уха и энергией, это место как будто бы представляет собой гигантскую туманность, населенную энергетическими сгустками, что светятся цветами, невообразимыми для человеческого глаза. Приблизился к одному из таких сгустков, коснувшись его силовым щупальцем - и передал захваченной в плен человеческой душе чистый переливчатый, изменчивый поток эйфории. Задал вопрос, не облекая его в слова. Вопрос, который, будучи во много раз упрощенным и сведенным к грубой человеческой речи, мог бы звучать как: "Что ты чувствуешь теперь?" "Счастье. Восторг. Безмятежность. Я хочу танцевать этот бесконечный вальс вечно. Эти чувства... они прекрасны".

Фигура в плаще: Дал человеческой душе еще немного времени - столько, сколько она смогла бы выдержать без вреда для себя. "Довольно. Здесь есть вечность, но она не может быть для тебя такой. Не теперь". Увлек своего "пассажира" к соседнему энергетическому сгустку. Похожий то на раковину улитки, то на спираль ДНК, он в каждый миг покрывался новыми символьными рисунками, каким на земле нет аналогов. Протянул щупальце к нему и передал гостье способность к познанию в чистом виде - в каждое следующее мгновение знания, удивительные, важные знания о мироздании, о мироустройстве, знания, с которыми не знаком никто на земле, передавались ей. "Ты не сможешь этого запомнить. Но ты сможешь ощутить. Ощутить мощь и безграничное величие познания, доступного тем, кто живет здесь. Что ты чувствуешь теперь?" "Восторг. Но теперь он совсем другой - восторг от силы знания, от ее могущества, от ее... величия. Это... прекрасно. Это, наверное, самое прекрасное, что может быть. Оно настолько сильно, что прикоснуться к нему сложно, оторваться хоть на миг - невозможно".

Фигура в плаще: Позволил душе ребенка насытиться ощущением всеведения. Затем мягко отстранил ее от источника чистого знания. "Пока мы здесь, ты можешь выбрать что-то одно из тех познаний, что были переданы тебе - и сохранить его. Но сейчас я хочу показать тебе еще кое-что". Переместился еще к одной энергетической сущности, подобной шару. Если бы у шара был размер, вероятно, он казался бы гигантским, способным вместить всю Вселенную и еще немного. Его поверхность казалась теплой и словно бы дышащей, а цвет был чем-то средним между темно-зеленым, темно-синим и темно-серым - в каждый момент другим, но без видимых изменений - никто не смог бы отследить, в какой момент зеленый переходит в синий, а синий - в серый. Протянул щупальце к шару, передавая душе человека покой - покой в чистом виде, покой и умиротворение. "Что ты чувствуешь сейчас?" "Я не хочу этих знаний, они слишком... сокровенны. Еще не время. Но я чувствую покой. Мне... так спокойно, как не было еще никогда. Мне не хочется ничего - но это меня не пугает. Это состояние полного умиротворения, абсолютного покоя... абсолютности".

Фигура в плаще: Дал своей гостье время, чтобы насладиться покоем. "Печать покоя останется с тобой на какое-то время. Нам пора возвращаться". Вернулся в тело вместе со своей ношей. "Мне не дано испытать то, что только что удалось испытать тебе. Я, рожденный там, где ты побывала только что, прикасаясь к эйфории, чувствую гнев, прикасаясь к знанию, чувствую скуку и прикасаясь к покою... о, лучше тебе никогда не знать, маленькое существо, что я ощущаю, когда дотрагиваюсь до сферы покоя. Я могу дарить счастье созданиям, несравненно меньшим и слабейшим, чем я, но что я получаю взамен? Боль. Скуку. Ярость. Голод. Только питаясь, я чувствую кратковременное насыщение. Только играя с вами, я испытываю любопытство и интерес". Помолчал какое-то время. "Ты хочешь сказать мне что-нибудь до того, как все снова вернется на круги своя?" "Я... мне жаль тебя. По-настоящему жаль. Тебе не дано многое, что другие считают естественным. Ты лишен того, что даровано нам, и пытаешься жить тем малым, что тебе дано. ... Очень, очень жаль".

Фигура в плаще: "Жаль? Это удивительно. Никто из вас до сих не испытывал жалости ко мне. Вообще никто никогда не испытывал ко мне жалости. Я - не тот, кого следует жалеть. Как ты чувствуешь эту твою жалость? Когда я ограничил свое питание для тебя, я знал, что не хочу твоей смерти. Когда я показывал тебе свой мир, я знал, что хочу видеть твой восторг. Что-то из этого похоже на жалость?" "Ты удивляешься тому, что не можешь сам себя пожалеть? Я не говорила о том, что чувствуешь ты. Я говорила о том, что чувствую я. Я ответила, и это чувство тебе явно не знакомо. Ты прячешься за своим холодным панцирем, потому что не способен на добрые чувства, которые показал мне. Разве это не печально"

Фигура в плаще: "Нет. Я хотел понять, что такое эта твоя "жалость" и какова она на вкус. Впрочем... Видно, это еще одна недоступная мне вещь. Бесполезная. Ты не испытываешь радости или удовольствия от этого чувства. Оно не сподвигает тебя на действия. Некоторые ваши чувства совершенно не имеют смысла, маленькое существо. А теперь - пора". Занял ведущее место в оболочке и скрылся в лесной чаще.

Дженни Брентон: Оказалось, что долго бежать по лесу, не разбирая дороги, весьма утомительно. Запыхавшись, остановилась возле какого-то старого поваленного дерева. Отдышалась, посмотрела по сторонам. Вряд ли кто забредет в такое глухое место. Потянула застежку у горла, сняла свой фиолетовый плащ. Немного подумав, расстелила его на траве у дерева, села, поджав под себя ноги.

Лорд: Неслышно вышел из чащи леса, не спеша приближаться к девочке. - Что ж, вот мы и встретились вновь, юная леди. Вы исполнили свою партию, браво.

Дженни Брентон: Вздрогнула, услышав голос. Его голос. Поспешно встала и сделала шаг навстречу. И тут же остановилась в нерешительности. - Сэр...

Лорд: Ленивым властным жестом протянул руку вперед: - Не столь глупа, как остальные. Говори. Сегодня я тобой доволен. Но можешь ли ты действовать самостоятельно...

Дженни Брентон: Затаила дыхание. Доволен? Вот он - тот первый маленький шаг, совсем небольшой шаг вперед на огромном пути, что собиралась преодолеть. Теперь нужно сделать еще один верный шаг. Не ошибиться, не вспугнуть свою удачу. В памяти всплыл обрывок разговора, услышанного когда-то дома. Опустилась в траву на колени. Просить сейчас что-либо - безумие. Сначала - служба, и лишь затем можно будет заикнуться о награде. Выдохнула. - Мой Лорд... я смогу. Если вы желаете испытать меня... я готова выполнить все, что вы скажете.

Лорд: Рассмеялся. - Если я захочу, ты и так выполнишь все, что я скажу. Я давал тебе время. Ты сделала свой выбор?

Дженни Брентон: Слегка нахмурилась, пытаясь поспеть за мыслью Темного Лорда. Вспомнила ту самую встречу на месте сгоревшего домика. Выбор - лежать на земле или возвышаться. Кивнула - Да. Я сделала свой выбор давно. Я... не желаю лежать на земле.

Лорд: Слегка улыбнулся. - Кровь не обманешь. Продолжай начатое, ты хорошо играешь свою роль. Тебе, - усмехнулся, - идет лиловое. Возможно, я помогу тебе. Если ты будешь достаточно умна. И... впрочем, всему свое время. Скривив губы, окинул холодным взглядом стоящую на коленях фигуру, развернулся и слился с чащей леса.

Дженни Брентон: Растерянно посмотрела вслед Темному Лорду. Продолжать? Но ведь так и, правда, можно вылететь из Хогвартса и тогда.... Додумать дальше мысль о том, что последует за исключением, просто не хватило духу. Поднялась, отряхнула колени. Сколько времени прошло с того момента, как ушла со двора? Попыталась сосчитать, но, оказывается, совершенно потеряла ориентацию во времени. То казалось, что прошло не более пятнадцати минут, то несколько часов. Вернулась к стволу поваленного дерева, глянула на все еще лежащий возле него плащ. "Тебе идет лиловый"... Закрыла лицо руками. Нужно было принимать решение, хотя совершенно не представляла какое. Простояла так некоторое время, затем, наконец, отняла руки от лица. Огляделась. Лес. Кругом незнакомый глухой лес. И как угораздило сюда забрести? Без карты, без компаса... А еще, говорят, здесь есть болота. И водятся разные пренеприятные твари. Перспектива заночевать прямо здесь абсолютно не радовала Достала палочку. Когда рассказываешь неофитам о ценностях Дома, это не одно и то же, что им следовать. Но раз Дом выбрал… Он не мог ошибиться. Значит, все получится. Сделала глубокий вдох. Вскинула руку вверх. Нужна помощь. Я заблудилась, и мне самой не выбраться. - Hollo!

Хэльна Дарем: Прогуливалась по лесу, разрабатывая в голове план по проведению СОВ. Хотелось сделать что-то необычное, а не только стандартные рефераты по пройденному материалу. На сей раз дорога привела ее в самую чащу леса, к поваленному дереву, над которым заметила сигнальные чары. Поспешила туда и увидела Дженни Брентон в одиночестве. Посмотрела на девочку, и проговорила. - Здравствуйте, мисс Брентон. Что вы делаете в Лесу? Что-то случилось?

Дженни Брентон: Облегченно выдохнула, увидев, кто пришел на ее зов. Убрала палочку. Поспешила подойти к декану Хаффлпаффа. - Профессор Дарем, я... Запнулась. Продолжила неуверенно: - Наверное... наверное, я заблудилась. То есть... то есть я не знаю, как выйти обратно к Хогвартсу.

Хэльна Дарем: Выслушала девочку, неодобрительно покачала головой. - Мисс Брентон, студентам нельзя ходить в Запретный Лес без сопровождения взрослых - тут легко заплутать. Идите за мной, я вас выведу отсюда. Только пообещайте, что не будете бродить по лесу в одиночку, пока здесь можно встретить дементоров и других опасных существ, от которых вы не можете самостоятельно защититься. Указала в сторону тропинки, выводящей из Леса на дальний берег озера, а там девочка наверняка сможет найти дорогу в замок. Пошла по тропинке, указывая дорогу.

Дженни Брентон: Облегченно улыбнулась. - Да, мэм, конечно. Поспешила следом за деканом Хаффлпаффа.

Эбигейл Андерсон: Возможно, просто заблудилась, или тени полуночной луны были слишком искривлены. Она уже долго шла не разбирая дороги сквозь лесные шорохи, звуки, вой и внезапный треск сучьев. Пришлось поднапрячь силы, чтобы перелезть через поваленное дерево. И не разбирая дороги направится дальше.

Эбигейл Андерсон: Отойдя подальше от поляны, углубившись в чащу, нашла там первое попавшееся дерево, и раздирая руки и колготки, давно впрочем переставшие быть белыми, залезла почти на самую верхушку. Устроившись там на последнем толстом суку, который мог выдержать ее вес, закуталась в мантию, всхлипнула и разревелась себе в рукав.

Дженни Брентон: К своему удивлению довольно легко смогла отыскать дорогу к тому самому месту, где встретила Темного Лорда. Подошла к поваленному дереву, ногой разгребла опавшие листья. Заметила потемневшую ткань плаща. Подхватила его за край, но тут услышала какой-то странный звук. Мигом бросила свою находку, выхватила палочку и огляделась по сторонам. Прислушалась. Кажется, звук доносился откуда-то справа. Сделала неуверенный шаг в бок, снова прислушалась и пошла дальше. В какой-то момент показалось, что звук доносится откуда-то сверху. Задрала голову. Кто-то плачет? На дереве? Испытала сильное желание пойти прочь своей дорогой. И все же... - Эй! - выкрикнула вверх. Добавить к этому "эй" ничего не смогла, так как не была уверена, кто именно прячется там на дереве. Может, это и не человек вовсе?

Эбигейл Андерсон: - Сама ты эй, - раздался сверху зареванный голос, а звук плача перешел в сопение и явное уничтожение улик, подтверждающих предыдущий процесс. "В следующий раз надо сбегать сразу до края света, - подумалось, и сразу представилась некая границы, до которой ужасно много идти."

Дженни Брентон: Постояла еще в некотором недоумении под деревом. Похоже, там все-таки человек. Нахмурилась, сердясь на саму себя. И что ей за дело до незнакомого ревущего человека на дереве? Хаффлпаффство какое-то. Прокричала опять куда-то в высь: - Послушай! Если ты вдруг заблудилась или ... или еще что, то я еще пять минут буду возле воооон того поваленного дерева. Развернулась и направилась обратно к тому месту, где нашла плащ. Осторожно подняла его за край, чтобы не испачкать одежду. Задумалась на минуту. Не тащить же его через всю школу? А вдруг профессор Гардинг увидит? Почувствовала, как еще одна капля дождя упала на лоб. Все, теперь точно надо уходить! Выжидательно обернулась на случай, если некто с дерева все же пожелает спуститься.

Эбигейл Андерсон: С верхушки дерева раздалось в перемешку с сопением. - Я не заблудилась. Я здесь теперь жить буду. Капля дождя плюхнулась на нос и медленно сползла по нему. Посмотрев на небо, которое было беспросветно серое с черными облаками, нахмурилась, и попыталась закутаться в мантию, чтоб не промокнуть когда будет дождь. но не удержалась, и полетела вниз. Собирая собой все ветки, за какие-то успев схватится, приземлилась уже в третий раз на пятую точку.

Дженни Брентон: Пожала плечами: жить - так жить. Сделала уже несколько шагов в том направлении, откуда и пришла, как "некто" рухнул с дерева. Вздрогнула от неожиданности. Представила возможные последствия падения с такой высоты. Так же и шею свернуть можно! Бросила плащ, подбежала к дереву. Узнала в "лесном жителе" дерзкую первокурсницу с Рейвенкло. - Живая?

Эбигейл Андерсон: Ощупав себя старательно по всем жизненно-важным частям тела, убедившись, что сидеть в ближайшее время будет проблематично, потому что почему-то все приземления завершаются именно так, отряхнула юбку и жилетку от еловых иголок, не особенно успешно, но все же. - угу... че со мной станется то... первый раз что ли... Вытерев рукавом нос, посмотрела на слизеринку: - я тебя кажется знаю.

Дженни Брентон: Облегченно выдохнула - не имела ни малейшего представления, как объяснять профессору Гардинг, почему именно она оказалась в лесу с трупом первокурсницы. Слегка скривилась от манеры говорить девочки. Маггловские замашки! Достала из кармана чистый белый платок, протянула Эбигейл. Назвалась: - Дженни Брентон. Что говорить дальше не имела ни малейшего представления. Не расспрашивать же рейвенкловку, что или кто ее загнал на дерево? Мало ли какие у нее причины... С другой стороны, кто-то из старшекурсников вполне мог подловить ее в школьном коридоре и хорошенько проучить за сцену на уроке ЗОТИ. Та же Картер. Капля дождя на этот раз упала за шиворот. Поежилась. - Хочешь чаю?

Эбигейл Андерсон: Взяла платок, удивившись, как будто девочка перед ней была воплощением маминого идеала, который заключался в том, что у каждой леди должен быть с собой платок (ясное дело, что до идеала не доходило никогда). А тут на-те... посередине леса чистый платок. "Традиции... опя-я-я-ять..." - горестно вздохнула, вспомнив, как мать прививала ей правила поведения в приличном обществе. - "Ладно-о-о-о". - Подобралась, выпрямила спину, подняла голову, и посмотрела прямым взглядом в глаза Дженни: - Эбигейл Андерсон, - с этими словами протянула руку пусть и поцарапанную и в ссадинах и пожала руку Дженни. Когда приличия были соблюдены, можно было уже не держать осанку, в конце концов не на светском рауте. - Чаю было бы неплохо, только у тебя нет с собой котелка. Очередная капля упала на нос, вытерла ее носовым платком.

Дженни Брентон: Не удержалась от вздоха - эти странные рукопожатия словно преследуют ее! - Нет, котелка у меня нет, чая с собой тоже. И лимит материализации на сегодня я уже исчерпала. Но мы, думаю, могли бы пойти ко мне в гости, на Слизерин. Твое дерево все равно никуда от тебя не денется, как и лес. Захочешь - вернешься в любую минуту. Неожиданно вспомнила, что в гостиной подземелий все еще может находиться Картер. - Или нет. Давай лучше прогуляемся в Хогсмид. В "Трех метлах", уверена, есть чай. Вопросительно посмотрела на собеседницу.

Эбигейл Андерсон: Нос продолжал неумолимо чесаться. Там еще не совсем прошел ожог, еще и капли капают, исключительно прицельно. - Чай - пчхи! - это ерунда, можно собрать лекарственных листьев, а вот посуда - это действительно проблема. В любом случае... С этими словами, она подпрыгнула, схватилась руками за ветку, быстро залезла на верх, сняла застрявшую, между сучьев, сумку, и спрыгнула вниз, в этот раз на обе ноги. - Так вот, в любом случае, я туда не вернусь. Я уйду далеко-далеко, куда глаза глядят, дальше чем северный полюс, и построю собственные пивоварни и буду даже известнее чем папочка. С этими словами, она перекинула сумку через плечо, и пару раз шмыгнув носом, накинула капюшон на голову. - А тебе пора возвращаться, ты промокнешь и простудишься. Дождь начинается, и будет... - посмотрела на тучи, принюхалась, - проливной и долгий, на часа четыре.

Дженни Брентон: Оторопело выслушала девочку. Собиралась уже возразить, что дальше полюса уйти не получится, что пивоварню (и зачем ей пивоварня?) без денег не построишь, а варить чай из лекарственных листьев - достаточно смелое намерение для того, кто не посвящал свою жизнь их изучению, но... собственно, зачем? Закуталась в мантию поплотней - погода, действительно, стремительно портилась. Непроизвольно посмотрела на небо, удивляясь точности прогнозов девочки. - Но если не хочешь... Постой, так ты не желаешь учиться в Хогвартсе? Удивленно посмотрела на Рейвенкловку. В голове не особенно умещалось, как это можно променять школу волшебства на какие-то пивоварни? Еще и добровольно, а не под страхом смерти! Вспомнила, как для самой начиная лет с пяти Хогвартс был самой заветной мечтой, за которую отдала бы абсолютно все, не задумываясь. Как испугалась, когда Джон сказал, что за выходку во дворе ее выгонят из школы и отправят жить к магглам, как умирала от страха в кабинете декана, когда, понимая, что ей грозит, все равно упорно молчала и закрывала глаза. Отступила на шаг. Видно, в девочке течет немало маггловской крови, раз она так запросто отказывается от всего.

Эбигейл Андерсон: Очень-очень сдержала себя чтоб не возликовать хотя бы одному разумному человеку в этой школе. - Не хочу. Я хочу - домой. Но папочка с мамочкой на два голоса в сопровождении многоголосия кучи родственников до десятого колена включительно, говорят что магическое образование обязательно для такой чистокровной девушки, как я. Что надо семейное дело передавать, что раз две равноуважаемых семьи шотландии объединились для создания общего дела по производству сливочного пива, огневиски и иже с ними, то дело будет передано только наследнику. А я считаю, что и без дурацкой школы можно научится делу. В конце концов, вот например, троюродная бабка - она прямо все-все знает о травах, она мне и расскажет. А я хочу в шотландию обратно! там такие пшеничные поля, и овсяные и многозерновые, там леса и ветра. Там все мои друзья остались, где можно было дать тумак и это было нормальным, а тут что? Нежные фарфоровые табуретки, которым слова не скажешь, чтоб они не посчитали это персональным наездом на их драгоценную личность? да кому она нужна их личность? Ощипанные курицы, считающие что они чего-то достигли в этой жизни, только потому что вымахали дылдами? Учителя в прострации? И ах да, что же такое зелейники, а то я уже не выучила весь бабкин наизусть. Но меня ж никто не спрашивает, и спрашивать не будет до совершеннолетия. Чем больше говорила , тем больше распалялась. Но вдруг остановилась. - А хотя знаешь, я обещала, что приеду и попробую учится. Ну что ж, а о том, сколько это продолжится - я обещания не давала. Быстрее отчислят, быстрее к стороне. И мне все равно как они будут разруливать магический контракт на мое обучение в Хогвартсе. С этими словами, потерла ладошки и тут же задула на них потому что ссадины заболели. - Пошли обратно. Повеселимся.

Дженни Брентон: Окончательно озадачилась. Чистокровная? Но тогда... Отрицательно покачала головой. - Я думаю, родители отослали тебя в Хогвартс, чтобы проверить, на что ты способна. Твои предки много лет вкладывали свои усилия в развитие любимого дела. Они мирились с неизбежным, преодолевали трудности, шли на компромиссы, побеждали, отступали и снова шли вперед. Ты по праву гордишься сегодня их трудами. Но.. ведь и ты должна быть достойна имени Андерсон. Мало родиться в семье и получить бумаги с именем, нужно быть достойным своих предков, своих родителей. Твоя семья хочет гордиться тобой. Не потому, что ты получила какие-то знания тут. А потому, что ты продемонстрировала силу и выдержку, стойкость и стремление. Если бы ты всю жизнь прожила среди друзей и приятных тебе личностей, ты не стала бы той, кому без страха можно будет передать дело не одного поколения твоей семьи. Замолчала на секунду и прибавила: - Думаю, настоящая Андерсон, за что бы она не взялась, должна не пробовать, а делать. И добиваться своего, как бы трудно это не было... Теперь ты взрослый человек, хоть и учишься всего на первом курсе. И только тебе решать, какой будет твоя жизнь. Ты можешь поджечь башню Рейвенкло, вылететь из Хогвартса, вернуться домой и жить дальше так, как тебе проще. А можешь бросить вызов всем и доказать, что ты уже сейчас способна на непростые решения и на борьбу, на то, чего так ждет от тебя твоя семья. Заметила жест девочки и полезла в портфель. - Если ты решишь вернуться домой, то наши дороги здесь разойдутся. Я выбрала другой путь. Впрочем, что бы ты не решила сейчас... Извлекла, наконец, баночку ранозаживляющей мази, собственноручно сваренной на зельеварении, отвинтила крышку, протянула девочке. - Эта штука помогает от мелких ран и ссадин. Я сама ее изготовила, профессор Снейп одобрил.

Эбигейл Андерсон: Озадаченно выслушала Дженни и даже прямо присмотрелась, переводя взгляд с нее на ее мантию, и обратно. Даже прищурилась, вглядываясь. Это было ужасно странно слышать все от почти ее ровесницы. В воспоминании мелькнули догонялки с деревенскими мальчишками-магглами по полям, драки на пыльных улицах, раздираемые жесткой щеткой волосы, которые потом укладывались в тугой узел, прежде чем зайти в пивоварню. - Ты не похожа на остальных... - протянула, все еще вглядываясь. Но взяла баночку и смазала ладони ужасно жгучей мазью. - Спасибо. Впрочем, ты в чем-то права, пятиюродная бабка говорила что в не вспаханной земле и мешок зерна не взойдет. Мое семейство не простые люди, и с ними в целом и с каждым в отдельности очень сложно иметь дело. Мне просто очень не нравится, когда решения принимают за меня. Дождь начинался, и уже капельки падали чаще. - Думаю, что утро вечера мудренее, - сказала она уклончиво, решив не комментировать сказанное Дженни, дав себе время на подумать. - Пошли в Школу. У нас есть минут десять до сильного дождя, и примерно полчаса до ливня. Да, кстати, а разве тебе можно здесь быть? - спросила как бы невзначай, делая пару шагов по направлению к Школе.

Дженни Брентон: С трудом переварила аллегорию о пахоте и зерне. Оказывается, в разных семьях могут быть разные устои... Это необходимо было обдумать на досуге. Кивнула. - Пожалуйста. Представила себе всю семью Андерсон, где "с каждым сложно иметь дело". Интересно, о ее семье так же говорят? - Да, идем, не хочется намокнуть... Решительно зашагала в сторону замка. Кажется, лиловому плащу придется полежать здесь еще какое-то время. Спросила уже на ходу: - А почему мне нельзя быть здесь?

Эбигейл Андерсон: Следуя рядом: - Да потому что ты пришла сюда за чем-то! - констатировала очевидную истину, потому что ничего кроме интуиции в ней сейчас не говорило. - Просто так на прогулку леди в лес по ночам не ходят. Ну, смотри, обратно ты идешь - не петляешь, значит дорогу знаешь. Если знаешь дорогу так далеко, то значит здесь уже бывала. А если бывала и вернулась сегодня, значит тебе здесь было что-то нужно. А если было что-то нужно, то ты бы пришла сюда днем. А если ты пришла сюда ночью ,значит ты не хочешь чтобы об этом кто-то знал. А если ты не хочешь, чтобы об этом кто-то знал, значит тебе нельзя быть здесь. Логика, а? - весьма довольно объяснила то, что на самом деле так не объясняется, потому что сказать "я точно знаю, но доказать не могу" - было немножко стыдно. Прямо на ходу пытливо посмотрела - не изменится ли выражение лица, хотя в темноте видно было плохо.

Дженни Брентон: С интересом выслушала рейвенкловку, улыбнулась, надеясь, что в сумерках это будет незаметно. Под ногами громко хрустнула ветка. Еще оступиться не хватало... Достала палочку. Привычно представила привязанный к ней фонарик на манер маггловского. С обязательной кнопкой включения-выключения. Мысленно нажала, заставляя "фонарик" произвести неяркий искусственный свет. Нарисовала круг по часовой стрелке. - Lumos! Выставила палочку вперед, освещая путь и себе, и новой знакомой. - Когда ты слизеринец, уже не скажешь, что бесцельно бродил по лесу... Я оставила здесь одну свою вещь. Вернее - потеряла. А сегодня как раз вспомнила, что неплохо было бы поискать ее, пока дожди не превратили все здесь в сплошную грязь... Но дожди меня опередили - мне будет куда проще материализовать себе новую вещь вместо этой. Так что, насколько я знаю, мне здесь быть не запрещали. Пока.

Эбигейл Андерсон: Нельзя было понять правду говорит Дженни или нет, но даже если она и была по своим целям, это было ее личное дело, а личные тайны нос сувать не принято, даже у настырных мальчишек. - Ясно... - протянула перескакивая коряги. Если под ногами тропинка, пусть и узкая, это все равно что ниточка ведущая через лес. И всегда чувствуется, когда все хорошо, а когда... Она резко остановилась. - Стой. Вон там что-то не то. Может меня конечно глючит, но прислушайся к лесу. Там не слышно звуков. Так не бывает... - она махнула рукой в сторону.

Дженни Брентон: Затормозила следом за Эбигейл. - А ? - завертела головой. - Где? Замерла, прислушиваясь. Лес как лес... Вопросительно посмотрела на свою спутницу. На всякий случай перешла на шепот: - Я ничего не замечаю... Но если ты думаешь, что там что-то не так... Думаю, нам лучше поскорей убраться отсюда. В этом лесу водится множество опасных тварей... Кивнула рейвенкловке в ту сторону, куда они и шли до этого, искренне надеясь, что она не пойдет выяснять, в чем там дело в этом странном лесу.

Эбигейл Андерсон: Дженни сделала несколько шагов вперед, Эбс не двинулась ни с места. Она стояла и внимательно прислушивалась, развернувшись в ту сторону. Даже пыталась высмотреть, но это было бесполезно, потому что из-за сумрачного грозового неба и начинающегося дождя ничего не было видно. - Чтобы сделать хорошее сусло, недостаточно просто взять закваску, надо знать все, включая землю на которой росла пшеница. В идеале - надо самому ее растить. Чтобы вырастить хорошую пшеницу, надо знать свое поле. Когда слишком больно - на крик сил не остается. Когда полю плохо - оно молчит. С лесом все тоже самое. Там - нет звуков. Развернувшись, столь же резко как и остановилась к Дженни, она посмотрела ей в глаза: - Что ты мне недавно говорила про выбор и путь? Я тебя не заставляю, это твой выбор. С этими словами, она бросилась через кусты в ту сторону.

Дженни Брентон: Уже собиралась переспросить, что такое "сусло", как первокурсница "сделала свой выбор". И наверное, самым правильным было бы оставить ее один на один с последствиями этого выбора. Если бы только несносная девчонка знала хоть одно заклинание! Нахмурилась. А вдруг там кентавры? Или она угодит в болото? Или... Посмотрела в ту сторону, куда скрылась рейвенкловка. Осторожно двинулась следом, подсвечивая себе путь.

Дженни Брентон: Уверенно нашла путь к тому самому месту, откуда ее когда-то выводила профессор Дарем. И где перед этим она встретила Его. Остановилась возле ствола поваленного дерева, осмотрелась. Конечно, это было глупо - искать Его здесь. Но... где еще? И сколько ждать? Неспешно обошла дерево вокруг, загребая носками ботинок опавшие листья. Остановилась. Прикрыла глаза и попыталась сконцентрироваться на мысленном призыве. "Мой Лорд, прошу - мне нужна ваша помощь. Прошу - сейчас. Это важно"

Лорд: Неслышно вышел из тени леса - достаточно, чтобы быть замеченным, и только. Остановился, наблюдая за девочкой молча, с икривленными в усмешке губами.

Дженни Брентон: В какой-то момент ощутила чье-то присутствие. Словно почувствовала чей-то взгляд на себе. Открыла глаза и вопреки тому, что только что звала Его, вздрогнула от неожиданности. И сразу пожалела, что осмелилась... На предательски подкашивающихся ногах сделала шаг вперед. Опустилась на колени. - Мой Лорд... простите за дерзость... Мне нужна помощь... Я не могу убить профессора Дамблдора... А вы... вы же самый могущественный волшебник...

Лорд: Рассмеялся - негромко, но так, что даже те шорохи, что еще оставались в лесу - смолкли. - Глупая девочка. Ты думаешь, я даровал тебе возможность убить его, чтобы ты просила о помощи? Меня? Сделал шаг ближе. - Иди и докажи, что ты отличаешься от этой массы. Умней. Сильней. Иные мне не нужны. Приблизился еще. Заговорил совсем тихо, свистящим шепотом, глядя на девочку сверху вниз. - И не думай, что ты имеешь право взывать ко мне всуе. Я не доволен, Дженни Брентон. Исправь это. Протянул руку к лицу девочки, но, словно передумав, отдернул, и лишь прищелкнул пальцами, лишая слизеринку сознания. Усмехнувшись, скрылся в тени леса.

Дженни Брентон: Почувствовала, как на лицо упал лист. Откуда в подземельях... Вспомнила. "Я не доволен..." и протянутая рука. И страх, накрывающий ледяной волной. Из глаз потекли слезы. Надо было сказать, надо было все Ему сказать. Что не может, не способна. Потому что глупая и слабая. Потому что недостойна... Единственное, что умеет делать, так это позорить свою семью и Дом. НИ-ЧТО-ЖЕ-СТВО... Слезы самым противным образом по вискам сползли в уши. Резко села, полезла в карман. Не нашла платка и вытерла лицо подолом юбки. Шмыгнула носом. "Исправь это"... Поднялась с земли и побрела обратно в школу.

Хелен Форанэн: Пришла на поляну, где лежало поваленое дерево. Осмотрелась. Нет, страшно не было. Кого уж боятся, если у тебя и так рога и хвост. Приземлилась на дерево, заранее растелив на нем теплый плед. Задумалась над тем, как от рогов и хвоста можно избавиться. Уставилась в темноту, явно ожидая, что ответ сам к ней выйдет.

Запретный Лес: Непонятно, кого здесь ожидала найти девочка ночью, но пока что лес - тих и безмятежен. Только где-то в глубине тихо переговариваются между собой на своем языке акромантулы. Никакие заведующие рогами и хвостами ниоткуда не вышли.

Хелен Форанэн: Прождала всю ночь, но на неприятности так и не нарвалась. А для того, чтобы снять проклятие нужно что-то существенное, только пока не понятно что. В лесу всегда пряталась фигура, это уже общепроверенный факт. Быть может на поляне было бы что-то, что могло помочь.

Хелен Форанэн: Решила, что хватит с нее сидеть и ждать с моря погоды. Нужно было действовать. Встала с дерева и пошла по направлению к замку. Там был тот, кто в перспективе мог ответить на ее вопросы, пускай с большей долей тумана, чем действий. Надо было проконсультироваться с Оракулом.

Эбигейл Андерсон: Каким-то образом вышла к поваленному дереву, которое заприметила еще в прошлый раз, где они встретились с Дженни Брентон и та дала ей платок. Но как-то ей не хотелось здесь останавливаться, потому что судя по тому, что вот на земле лежит лиловая мантия чья-то - место просто-таки создано для того, чтобы сюда все ходили. Раз уж бросают мантии запросто так. Подняла мантию, и хотя она была ужасно грязная, аккуратно сложила ее, и положила на ствол дерева. А сама перелезла - и пошла дальше. В поисках чего-нибудь менее обитаемого.

Иона Торлоу: Ломая мелкие сучья вышла на полянку - так и есть, в центре ее оказалось поваленное дерево. Вблизи оно по-настоящему впечатляло и казалось гигантом даже на фоне других деревьев в глубине леса, которые все, кажется, были готовы вот-вот проснуться и заскрипеть, заговорить на своем особом древнем языке. Каким должен был быть ветер, чтобы сломать такое дерево, какое и вдвоем не обхватишь? Подошла поближе и положила руку на слегка влажную кору.

Хелен Форанэн: - Еле тебя догнала. Ты летаешь, как ветер. Усмехнулась. - Есть идеи, где искать? В подсказке только про дерево говорилось.Может под ним? Полезла смотреть, что там под деревом.

Бэтти Кэролл: Незнамо почему, пришла к дереву. Не ожидала, что здесь будут люди. Увидела Хел, роющуюся под деревом и незнакомую девочку. - Привет, а что вы тут делаете?

Хелен Форанэн: Подняла голову и увидела Бэтти. Улыбнулась. - Привет, Бэтти, а мы тут клад ищем. Точнее то, что поможет нам отправится в далекое прошлое. Вот, поиск и привел нас к этому дереву. Посмотрела на девочку. - Можешь присоединится, если хочешь.

Бэтти Кэролл: - Интересно, интересно... И что именно вы ищите?

Хелен Форанэн: - Часть от хроноворота. Гигантского. Я же вроде бы тебе о нем уже рассказывала. Посмотрела на девочку. - Пока ищем деталь, рассказывай, как дела на лекциях. Улыбнулась и снова заглянула под дерево.

Бэтти Кэролл: Заглянула вслед за Хел. - Ну... Пока всё хорошо. Вот уже первую домашку задали... Буду сидеть... - улыбнулась

Иона Торлоу: Обернулась, посмотрела на Хелен и усмехнувшись ответила: - Наверное Ветерок вдохновил. Что делать? Постучала пальцами по твердой коре. - Я не знаю... наверное нужно просто поискать, - заглянула в мрачное дупло прямо посреди ствола, - или подождать нужного момента. Некоторые вещи обнаруживаются только при стечении обстоятельств, как, скажем, моя лунная синичка. Не ожидала увидеть кого-то еще, поэтому, услышав чьи-то шаги, напряглась, рука сама собой потянулась к висящей на поясе палочке, - все-таки лес место опасное, но увидев первокурсницу расслабилась и улыбнулась. - Привет, Бетти. Да, конечно, присоединяйся. Может быть тут и нет ничего, но в любом случае нужно проработать эту версию.

Бэтти Кэролл: Улыбнулась. - А что дало вам решить, что разгадка именно здесь?

Хелен Форанэн: - Мы увидели очередную подсказку, которая привела нас сюда. Вот и решили проверить догадку Ионы. Улыбнулась.

Школьный Двор: Земля начала дрожать под ногами у детей. Сначала едва заметно, затем - сильнее. Словно что-то под землей рвалось на волю.

Хелен Форанэн: Почувствовала, как земля начинает дрожать под ногами и резко отскочила в сторону. Что-то явно рвалось на свободу из-под земли. Стала наблюдать, что же это будет.

Иона Торлоу: Почувствовав сначала странную вибрацию, а после уже довольно ощутимые толчки, отскочила в сторону, дернув за собой Бетти: - Назад! Бетти, назад! Скорее инстинктивно, чем повинуясь разуму, нацелила палочку на дерево, смотря на него во все глаза. Но к чему готовиться когда не знаешь и даже не представляешь что произойдет в следующую секунду?

Школьный Двор: А из-под земли, тем временем, вылезла последняя деталь хроноворота - его крышка.

Иона Торлоу: Шумно выдохнула, осознав, что это не землетрясение и даже не монстр, а всего лишь то, что они искали. Расслабилась и отпустила руку Бетти. Все еще не выпуская из рук палочку подошла к детали и подняла ее с земли. Повернулась и с улыбкой посмотрела на Хелен. - Кажется, это оно.

Хелен Форанэн: Посмотрела на появившуюся деталь, явно последнюю. Вздохнула с облегчением и проговорила: - Ну и как мы это огромное устройство собирать будем?

Иона Торлоу: Облокотилась рукой о толстый ствол. - Что-нибудь придумаем... это не легко в стучае с такой вещью, но я думаю все получится. Но сначала... - посмотрела на Хелен, прикусив губу. - Пожалуйста, я хочу, чтобы ты рассказала мне все, что знаешь. О хроновороте и директоре. Настоящем, я имею ввиду. Потому что я не знаю почти ничего и уже даже не понимаю, зачем мы искали этот хроноворот. Знаю только, что один из самых великих людей в мире заперт сейчас во временной петле, будь они трижды прокляты эти временные петли, и что люди вокруг меня не те, кем кажутся и кем я привыкла их считать.

Хелен Форанэн: Вздохнула. - На самом деле, все так запутано, что своим рассказом я могу ввести тебя в заблуждение. Но этот хроноворот должен создать временную петлю в относительно недалекое прошлое, в то время, когда еще коварное нечто, в последствии ставшее фигурой в плаще, еще не отправилось к нам в замок. Тогда мы сможем изменить прошлое, тем самым изменив будущее. И возможно, наш директор не будет проклят. Его вечное чаепитие закончится, а Кэрроу окажется в Азкабане снова. Все встанет на свои места. Правда, я пока не совсем уверена в успехе, но с поддержкой справимся, я думаю.

Иона Торлоу: Все еще продолжая поглаживать в руках крышку хроноворота. - А почему Келси ходила заплаканная последние дни? Не пойми меня не правильно, мы все переживаем из-за развала факультетов и все такое... но я чувствую что дело не только в этом. И вообще, что происходит с людьми? От некоторых как будто исходит какой-то странный холод, я не знаю как объяснить, но чувствую это так явно.

Хелен Форанэн: Пожала плечами. - Извини, но я не знаю. Может что-то с Максом не так. А вообще сейчас наступили темные времена, все люди очень сильно изменились. По пока непонятной причине.

Бэтти Кэролл: Еще не отойдя от оцепенения и от руки Ионы очень обрадовалась, хотя была немного смущена тем, что почти не чего не сделала. Молча выслушала девочек. В начале хотела закидать вопросами. Первыми были "что с директором?" и "зачем изменять прошлое?". Но решила, что пока ей хватит услышанной информации. Выждала маленькую паузу. - Девочки, а можно я вам помогу? Просто мне бы очень хотелось поучаствовать хоть в чём то... Конечно я все пойму, если вы будете против... - поджала губы и выдохнула.

Иона Торлоу: Мрачно. - Не думаю, что дело тут в Хелоуине и его масках. Все в нас, мы не доверяем друг другу. С грустной улыбкой посмотрела на Бетти. Так и хотелось сказать "А оно тебе надо? Не ввязывайся, пока есть возможность", но как можно такое сказать, когда и сама не можешь остановиться? Вручая Хелен крышку от хроноворота. - Здесь у нас по части загадок и участия в их раскрытии главная Хелен.

Хелен Форанэн: - С чего это я главная? Это вы главные, а я так просто, для поддержки. Приняла крышку, разглядывает ее со всех сторон, поставив краем на землю. - Бэтти, ты если хочешь, можешь к нам присоединится, но это дело крайне опасно и непонятно, чем все закончится на этот раз. Посмотрела на Иону. - Да, мы стали меньше доверять друг другу и нужно как-то исправить эту ситуацию.

Бэтти Кэролл: На лице появилась улыбка. - Ну можно я тогда всё-таки к вам присоединюсь?

Иона Торлоу: Кивнула Хелен. - Знаешь, я часто вижу, что меня обманывают, но поступаю так, будто бы этого не вижу. Может быть это глупо... - покрутила в руках палочку и спрятала ее в карман. - Но иногда срабатывает, - с улыбкой развела руками. Жестом подозвала Бетти поближе, давая ей почувствовать, что она - полноправный член команды. - Что можно сейчас сделать, так это подумать, как соединить все детали вместе, да еще так, чтобы великий артефакт заработал. Снова посмотрела на Хелен. - Они ведь все у тебя? Были какие-нибудь инструкции? Особые условия? Может быть лаборатория?

Хелен Форанэн: Кивнула. - Если не боишься - можно. Но только будь осторожна, а то пока же ты не знаешь ни одного заклинания, это очень опасно.

Хелен Форанэн: Пожала плечами. - Нет, никаких инструкций, кроме того, что хроноворот огромного размера и для него нужно место. Остюда вывод, мы не забирали детали, только две более-менее маленьких у Айс. Остальные перетащить в одиночку просто нереально. Мы их просто замаскировали. Видимо во всем нам поможет наша смекалка,

Иона Торлоу: - Ясно, - немного помолчала. - А где самая большая деталь? Если место удаленное и скрытое логично будет начать там. Посмотрела куда-то в сторону школы. - Не думаю, что стоит тянуть слишком долго.

Оливия Литтл: - Да-да, лучше начать сейчас, иначе новый директор ещё чего удумает! Сказала откуда-то из-за спины Ионы. Может пришла именно сейчас, а можт была здесь всё время, одному Богу известно. А ещё тому, кто маховик времени при себе имеет. В одной умной книжке вычитала о сием предмете. Нужная штука. - Говорят, хотят отключить временные петли. Так что стоит поторопиться? Или я тороплю события? Выглянула и посмотрела на собравшиеся детали. - И что вообще будет дальше, кто-нибудь в курсе?

Хелен Форанэн: - Самые большие детали находятся здесь и у стола неофитов с выручай комнатой. Посмотрела на Иону. - Как предлагаешь их перенести? Посмотрела на Лив. - Мы ничего толком не знаем. Нам нужно как-то собрать этот хроноворот, но никаких подсказок не было.

Иона Торлоу: Подскочила от неожиданности, услышав за спиной голос. - Лив! Ну нельзя же так подкрадываться, - улыбнулась хаффлпаффке, внутренне удивляясь своей напряженности. - Отключить временные петли? Кто это говорит? Мерлин, я эти петли уже почти ненавижу. Но сейчас они возможно еще могут помочь. Снова посмотрела на Хелен. - Обычным заклинанием. В учебнике не сказано, что Leviosa не действует на артефакты. Я не знаю как там с весом других деталей. Потяжелее нас будут? И вообще, конечно, нам бы не помешала гигантская мантия невидимка... Эм... - задумалась. - А что у нас с тайными ходами? Был ход под Визжащей хижиной, можно воспользоваться им - это не такой заметный путь.

Хелен Форанэн: - Проблема в том, что там явно нужна будет коллективная Левиоса, мы в одиночку не поднимем. А насчет еще ходов, то из лазарета ведут два: один на школьный двор, а второй куда-то сюда. Задумалась. - Нам леди Дарем рассказала. Сами мы никогда их в глаза не видели.

Школьный Двор: На крышке проступили огненные буквы: "Зачем вам его куда-то нести? Собирайте здесь!" Буквы замигали. Появилась следующая строчка: "В десять вечера возьмите..." А затем строчки быстро замигали, сменяя друг друга: "... семь целебнейших растений Восемь ленточек развесьте И добавьте пять свечей. Трое девушек прекрасных Принесут по шесть подарков И одиннадцать воззваний К четырем стихиям всем. Сам же сборщик артефакта Уникальный в своем роде, Дважды стукнется об елку Чтобы духам угодить. И деталей штук двенадцать Что над прошлым власть имеют сможет он, сложив в порядке, В ерундовину собрать".

Хелен Форанэн: Прочитала гениальный стишок-инструкцию, чуть от хохота не свалилась. Похоже кто-то решил поиздеваться. Но попробовать воплотить в жизнь надо. - Ну, что будем с этим делать? Явно на издевательство похоже, если серьезно не относится.

Келси Нильсен: Надо было узнать, как там дела с хроноворотом. Нашла всех тут, как и думала. Успела услышать как смеется Хелен и ее слова. - Привет. Что вас так насмешило? И кто издевается? Хотела спросить про последнюю деталь, но увидела недалеко огромную крышку и не стала.

Хелен Форанэн: Посмотрела на Келси вполне серьезно и проговорила: - Да тот незнакомец, что записки с подсказкам на деталях оставлял, нам тут стихотворение целое изложил. Только в такой форме, как будто издевается.

Келси Нильсен: Приподняла бровь - Да? Что думаете с этим делать? Про что там было хоть? Снова посмотрела на крышку.

Хелен Форанэн: Прохаживается по поляне, задумалась, а затем продолжила: - Там речь о ритуале каком-то шла, который поможет собрать в итоге хроноворот. Хотя, я не могу абстрагироваться от странного стиля. Сейчас попробую его записать по памяти. Достала из сумки блокнот и перо с чернильницей, по памяти записала стих туда и протянула к Келси. - Вот, что там было сказано. Прочитай.

Келси Нильсен: Взяла пергамент, пробежала глазами. Чуть не задохнулась от смеха - По-моему издевательство откровенное. Но если хотите можем попробовать. Только чур об елку не я буду биться. Вернула Хелен пергамент. - Надо как-то перетащить детали в одно место. Сюда например, но они огромные. Левиоса не сработает?

Хелен Форанэн: Покачала головой. - Левиоса не сработает, так что это стихотворение является единственным способом получить все детали одним махом. А об елку придется бится мне, так как я же инициатор всего этого поиска.

Оливия Литтл: Высунулась из-за плеча Хелен и прочла строчки стишочка. - Забавное стихотворение. Особенно про дерево. Улыбнулась. - А вообще полезно. Могу себе представить лицо Кэрроу, если бы мы их сами переносили по корридору. Забавное зрелище. Прочла первую часть снова. Опять свечи. Они что, преследуют нас? В каждом ритуале что ли свечи нужны? Ленточки, растения, десять вечера... Уснуть можно, пока всё творить будем. - А что за шесть подарков? Поинтересовалась.

Хелен Форанэн: Пожала плечами. В качестве шести подарков может выступать все, что угодно, особенно, если это указано в анонимной записке. - Насчет шести подарков, это не понятно пока. Может преподнести что-то, что дорого, а может и любая мелочь сойдет.

Оливия Литтл: Кивнула. - Как вариант, но мне больше кажется, что всё-таки нужно отдать то, что дорого. Задумалась, что может быть дорого ей? Разве что альбомы с рисунками да подарок тёти в виде тыквы. Она вроде говорила, что эта тыква с секретом. А что за секрет - без понятия.

Хелен Форанэн: Кивнула. - Скорее всего именно так. Но для начала надо найти свечки и ленточки. Кто знает, где можно раздобыть?

Оливия Литтл: Подумала, задрав голову вверх. А потом, снова посмотрела на девочек. - Ленточки можно от чего-нибудь отрезать!

Хелен Форанэн: Посмотрела на Лив. - Можно, только от чего? Мантии что ли укоротить? Представляю реакцию Кэрроу на это. Улыбнулась.

Джером Далтон: Прибежал туда, куда ему сказала сестра. Опирается руками о колено, пытается отдышаться, так как торопился, боялся что-то пропустить.

Хелен Форанэн: Махнула Джерому рукой. Улыбнулась. - Эй, чего стоишь, как не родной? Подходи ближе, дадим тебе тот стишок прочитать, про который я говорила. Может что-нибудь поймешь.

Джером Далтон: - Да, надо глянуть. А где Одри? - отдышался, выпрямился, огляделся вокруг, подошел ближе.

Хелен Форанэн: - В другой временной петле свечи ищет. Вот, прочитай. Тут все записано. Протянула мальчику блокнот.

Одри Далтон: Долго бродила по лесу и уже почти отчаялась найти это злосчастное место, пожалев, что не уточнила, где именно ребят искать, как услышала голоса. «Надеюсь, это они, а не какая- нибудь подозрительная компания, обсуждающая злобный план какой-нибудь мести или какого-нибудь нападения». Вышла на поляну и облегченно вздохнула. - И снова здравствуйте. Подошла ближе и, заглянув брату в глаза, с нескрываемой издевкой в голосе спросила: - Тебе лучше?

Джером Далтон: Перечитал стишок несколько раз. - Ну, вы вроде бы уже все собрали, - пожал плечами. - Да мне не особо плохо то было, - фыркнул, протягивая блокнот сестре.

Хелен Форанэн: - Все, только не знаем, как это все провернуть. В каком порядке что расставить и что повесить. Какие подарки и какие воззвания к стихиям. В общем все запутано. Дай своей сестренке почитать, может ей что-то в голову придет. Посмотрела на ребят.

Одри Далтон: Взяла блокнот у брата и внимательно прочитала несколько раз. - Ха, а на девятку ничего не смог придумать, - улыбнулась и протянула блокнот Хел. - Честно говоря, без понятий. Возможно, надо делать все в порядке перечисления? Хотя можно и по возрастанию чисел, но я в этом не уверена. И как вы к стихиям собираетесь обращаться? Разговаривать со свечами, землей, ветром и стаканом воды?

Джером Далтон: - Кто по елке стучать будет, - тихо пробурчал, пнул какой-то камешек. Сказать было нечего, ждал того момента, когда нужно будет что-то делать, правда, не особо представляя, что именно.

Хелен Форанэн: - Ну, стучать по елке явно мне придется, так как я эту кашу заварила. Давайте, попробуем по порядку, как в стихотворении написано, все сделать. Улыбнулась. Биться головой об дерево как-то не хотелось. - Что касается обращения к стихиям, то это скорее выполняется какой-то ритуальный жест. Или слова какие-то, произносить надо будет. Возможна и жертва. С чего это мы? Все будем участвовать. Только Джерома надо за девочку выдать.

Джером Далтон: - Какая жертва? - насторожился, мало ли придется еще кого-нибудь ловить. - Чего? - возмутился, ошарашенно посмотрел на девочек, - как это вы собираетесь сделать? Я платья надевать не буду, нет-нет, - отрицательно качает головой, говорит уже громче и взволнованно, будто ждало что-то очень страшное и непонятное.

Хелен Форанэн: Пожала плечами. - Ну, жертвы разными бывают. Раз в стишке рассказано только про девочек, можно принести в жертву единственного мальчика. Улыбнулась. - Ладно, я шучу. Парик тебе создадим. Точно за девочку сойдешь.

Одри Далтон: Огорченно вздохнула, когда услышала, что это всего лишь шутка. - Раз биться надо о ель, может, на нее и ленты повесить надо?

Джером Далтон: - Лучше бы меня в жертву принесли, - покраснел, представляя себя в парике. Неужели только для того, чтобы быть похожим на девочку нужны всего-лишь длинные волосы, - вы уверены, что мы только париком обойдемся?

Хелен Форанэн: Кивнула Одри. - Давай, попробуем, а свечки тогда куда? Под елку что ли? Доставай тогда ленты и свечи, будем раскладывать. Улыбнулась Джерому. - Ты представь, что это спектакль и тебе дали сыграть женскую роль. Я могу тебе еще и кокошник соорудить, если понадобится. В любом случае, у нас с третьей девицей напряжно, или ты спасаешь наше положение, или нет.

Одри Далтон: Посмотрела на перекошенное лицо брата и раздраженно бросила: - Если не хочешь - не надо. Никто тебя уговаривать не станет. Обошла полянку и, подобравшись к самой приглянувшейся еле, достала ленточки и начала их аккуратно развешивать на лапки вокруг ели на одном уровне.

Джером Далтон: не менее раздраженно ответил: - Я сам разберусь, - подошел ближе к Хелен, на всякий случай зажмурившись, - без кокошника не обойдемся, начинай.

Хелен Форанэн: Порылась в сумке достала платочек и нечто похожее больше на мочалку, чем на парик, подарок от родственников на начало учебного семестра. Протянула мальчику. - Держи, все, что есть. Надевай сам, я пока не очень хорошо разбираюсь в надевании париков. Бабушка мне дала свой, чтобы рожки скрыть. Улыбнулась. - Одри, свечки передай.

Одри Далтон: Откуда-то из-за ели пролетела сумка, упала и из нее выкатились свечи. - Не переживай, Джером, ты будешь просто красоткой, - выкрикнула из-за дерева.

Хелен Форанэн: Подняла сумку со свечами и выложила из них маленький круг перед деревом, за которым находилась Одри. Осталась довольна ровностью окружности. - Свечи зажигать будем потом, это будет своеобразное обращение к стихии огня. Ленточки - ветер. Осталось только с землей и водой что-то связанное найти. И подарки подготовить.

Бэтти Кэролл: Практически ничего не понимая медленно наблюдала за происходящим откуда то из за спины. - Мы же всё-таки в лесу. Может с землёй и связанно какое-то растение? - осмотрела лес.

Одри Далтон: - Там как-раз было сказано про 7 целебнейших растений или что-то в этом роде, но что вот с водой, - завязала последнюю ленточку и отошла от дерева.

Хелен Форанэн: - Я в травологии полный ноль. Только домашки приношу, больше ничего не делаю. Где искать траву без понятия. Какие 7 растений вы знаете? Посмотрела на ребят.

Джером Далтон: Нацепил на себя парик, двинул головой, убирая волосы назад. - Кто бы сомневался, - поправил парик, доводя внешний вид до совершенства, - как бы мне платочек надеть.., - увлекся, пытаясь завязать платок. - Да я о ней и не слышал ничего, - бурчит, - на счет воды, можем вместе всплакнуть по поводу того, что новый директор еще не потерялся в лесу.

Хелен Форанэн: Усмехнулась. - Идея насчет всплакнуть мне нравится, но это как-то не серьезно. Надо бы воды где-то найти, или питьевую взять.

Келси Нильсен: Добежала до дерева, поежилась от ветра. В лесу, правда, он был куда слабее. Постаралась одновременно думать и о происходящем, и о странном происшествии на школьном дворе. Заметила новые лица - Привет, ребята. Кого не знаю, я Келси. Надеюсь, ничего не пропустила? Подошла ближе.

Хелен Форанэн: - Привет, Келси. Что-то ты долго. Нет, пока у нас приготовления к таинственному жутко стебному ритуалу. Вот, видишь, мы тут уже из мальчика девочку делаем. Кстати, что ты знаешь о семи лекарственных травах и вообще, что из этого в лесу водится? Посмотрела на девочку.

Одри Далтон: - Подорожник? - пожала плечами. - Много растений на самом деле полезны. Репейник, мята, шалфей, тимьян, герань, лаванда. Даже одуванчик, и тот полезен. Кивнула Келси. - Я Одри.

Хелен Форанэн: Задумалась над списком. - Нужно нам как-то раздобыть целебные растения 7 разных видов. Где предлагаете искать?

Келси Нильсен: Хмыкнула над словами Хел, посмотрла на то, чем она занимается. Задумалась над растениями, кивнула Одри - Наверняка что-то из названного тобой можно найти в лесу, но сейчас уже поздняя осень. Может лучше в теплицах поискать, как думаете?

Одри Далтон: Щелкнула пальцами и пошла куда-то в лес. Достаточно долго бродила, все что-то выискивая на земле, и уже было достаточно далеко отошла от полянки, но потом нашла, что искала. Вернулась, аккуратно держа сквозь мантию крапиву. - Осталось еще шесть. Куда положим?

Хелен Форанэн: Достала из сумки небольшое полотенце, которое еще с лета там валяется. Расстелила его перед свечками. Указала на него девочкам. - Кладите сюда. У меня, кстати, еще зверобой есть. С практики по травологии за второй курс. Запаянный в колбочку. Достала из сумки колбу с цветками зверобоя. Положила его на полотенце.

Джером Далтон: - Джером, - представился, - хотя наверное по мне и не скажешь, - поправил парик, густо краснея. "Весь Хогвартс будет знать об этом на следующий день" Беспардонно начал рыться в сумке сестры, пока та убегала, зная, что та вполне могла с собой таскать что-нибудь, что окажется полезным. "Не хотел бы, чтобы она еще вспоминала о рождестве. Кто ее знает" Поежился. - Чай, чай ромашковый! - поднял пакетик, бросая сумку обратно и передав чай Хелен.

Хелен Форанэн: Взяла пакетик, и положила его рядом со зверобоем и крапивой. - Три есть, четыре осталось. Келси, у тебя случаем свечки с мятой после практики в сумке не заволялось?

Келси Нильсен: - Надо поискать, я давно не разбирала ничего. Покопалась в сумке, на дне нашлась та самая свечка. Вот что действительно новость. И пакетик с сушеной мелиссой. -Нашла! Еще мелисса есть, пойдет? Положила свечу и мелиссу к остальным травам.

Хелен Форанэн: Кивнула Келси. - Отлично, но мята и мелисса, если разбираться, по сути имеют схожие свойства. Хотя ладно. Все, кончаем рыться в сумках, остальное нужно найти под рукой, где-нибудь здесь. Может у озера аир растет... Задумалась, а потом выпалила. - А нет, не растет, помнится все его заросли фигура в плаще спалила, когда мы еду для шкатулки искали. Значит, будем искать что-то другое. Есть предложения? Нам еще нужно найти еще три травки.

Одри Далтон: Не стала возмущаться наглости своего брата, это была не новость, но тому, как быстро все нашлось, удивилась. Всплеснула руками и направилась обратно в лес, кинув всем через спину: «Предложение побродить, может, кто еще что-нибудь найдет. Большинство растений, чьи корни обладают полезными свойствами, принято собирать осенью. Так что, если нашли знакомое растение, вырываем с корнем на всякий случай».

Хелен Форанэн: Удивленно подняла брось, мол, а не опасно бродить одной по лесу-то? Решила пойти следом за девочкой, чтобы если что, помочь. А то мало ли что в этом лесу водится. Дементоры будут явно меньшим злом из всех.

Джером Далтон: - Да все уже собрали до нас, - внезапно выпалил, ожидая, что сестра что-нибудь ответит, но все-таки махнув рукой, побежал на кухню, думая, что сможет там что-нибудь найти. "надеюсь, дорогу я помню"

Джером Далтон: Прибежал обратно, положил укроп к другим травам. Сел на поваленное дерево, поправил парик, все заботясь о том, чтобы выглядеть хорошо. Остальных вроде не наблюдалось. "Подожду, отдышусь"

Одри Далтон: Прошлась по лесам, по полям и нашла знакомые кусты. Уселась и поднатужилась, пытаясь вытянуть растение с корнем, пришлось выкапывать руками, на сколько это только возможно. Развернулась и пошла обратно, боясь, что уже заблудилась. Но через каких полчаса вышла к поваленному дереву, положила на полотенце к остальным растениям. - Стальник. Подошла к сумке и, достав от туда платок, принялась вытирать руки.

Хелен Форанэн: Вернулась из леса ни с чем, ибо мало что понимала в травологии, с недавних пор, ходила только на практические занятия и делала домашки. - Смотрю, нам осталась одна травка и шесть подарков, кажется. Но подарки нужно будет в процессе ритуала положить в свечной круг. Кто-нибудь знает, как начать ритуал? Что придумаем по этому поводу?

Джером Далтон: - Но разве вы уже не решили действовать по порядку? - чихнул, мотнул головой, - и эти подарки... Что мы можем найти? нужно будет опять бежать куда-то?

Хелен Форанэн: Покачала головой. - Чтобы действовать по порядку, нужно начать ритуал. А там видно будет, как двигаться. А что касается подарков, мы люди бедные и подойдет что-нибудь из твоей сумки.

Одри Далтон: - Думаю, нужно и начать с подарками и обращениями к стихиям? - неуверенно пробормотала, пытаясь представить себе, как же это все будет выглядеть со стороны.

Хелен Форанэн: Кивнула. - Все именно так, но начинать нужно, судя по стишку, в десять вечера. Видимо свечки утром в зажженном виде не так эффектно смотрятся.

Джером Далтон: - А нам не влетит за то, что мы в десять вечера в лесу находимся? - спросил для того, чтобы хотя бы представить, что за последствия ждут после ритуала. Убирает волосы с лица, все еще сидит на дереве.

Хелен Форанэн: Задумалась. - Влетит, если зяметят. Но если успеем все провернуть быстро, опомнится не успеют, чтобы наказать. Можно тут лагерь разбить.

Одри Далтон: - Пора? - посмотрела на собравшихся, перекатываясь с пятки на носок.

Хелен Форанэн: Кивнула. - Да, пора. Приняла серьезный вид. Достала из рукава палочку. Представила себе, что над фитильком ближайшей свечи появляется линза, через которую проходят солнечные лучи. В итоге, фитиль свечи начинает тлеть, дымиться, пока, наконец, не вспыхивает огонек, колышащийся на ветру. Сделала резкий взмах палочкой, направив ее на первую свечу и произнесла: - Incendio! Затем, вытащила из сумки шесть "подарков": сломанное перо, лист бумаги, разрисованный непонятными зверушками, обертку от конфеты, резинку для волос, красивый желтый лист клена и кусочек ткани, на заплатки. Все, чем богаты студенты Хогвартса, в принципе. Обратилась к огню. - О, великий огонь, ты согреваешь всех. Ты жесток в гневе. Ты даешь нам плодородный пепел, помогая земле. Уничтожаешь прошлое. Помогаешь ему возродится в будущем. Ты непостоянен. Ты можешь быть и врагом, и другом. Ты даешь нам пищу, в горячем виде. Освещаешь нам путь, когда мы слепы в темноте. Убиваешь наши страхи. Спасаешь жизни путников в беде. Помоги другим стихиям перенести сюда детали вещи, что поворачивает время вспять, где бы они не были. Внимательно следит, зажжется ли свеча.

Джером Далтон: Внимательно проследил за тем, что сделала Хел, сам встает с места и подходит к растениям. Не доставало седьмого, к счастью, рядом рос подорожник, его и положил к остальным. Вытряхнул из карманов то, что насобирал: маггловская монета, конфета ( с ней расстаться было непросто), шнурки, браслет, бутон какого-то красивого растения, чья-то заколка и собственная шпаргалка. Обратился к земле, впрочем, смотря на собранные растения: - О, земля, ты даешь нам еду, - неуверенно посмотрел на остальных, но качнув головой, продолжил, приняв самый серьезный вид, - ты позволяешь нам жить. Ты даешь нам все, чтобы строить дома. Ты способна разрушить все. Но в то же время ты даешь жизнь самым красивым цветам и самым смертельным растениям. Однажды ты станешь нашим последним пристанищем. Но ты сделаешь так, что на нашем месте вырастут растения, деревья. Из этих деревьев мы сможем сделать что-то новое, ту же бумагу. Умирая, мы будем жить вечно, но уже в вещах, в этом воздухе. Мы бы были никем без тебя, зависая в пространстве без опоры. Ты как основа, без которой не могло бы быть и других стихий. Дай нам, пожалуйста, детали от хроноворота.

Одри Далтон: Слушала ребят, сдерживая улыбку и силясь не засмеяться во весь голос, особенно глядя на подорожник и пакетик с ромашкой. Открыла сумку и выложила выцветший титульный лист из какой-то разваливающийся методички, пустой маленький пузырек, шоколадную лягушку, то что осталось от ключа после поломки, лист бумаги и сняла с волос бантик. Шумно вздохнула, готовясь произнести какую-нибудь бредовую речь. Сосредоточено взглянула на ленточки, развивающиеся под легким ветерком. - О, воздух, - сделала паузу, просто чтоб подавить волну смеха где-то внутри, и продолжила с абсолютно серьезным видом: - ты поддерживаешь жизнь во всех нас. Ты помогаешь поддерживать баланс в природе. Ты - радость в жаркий день. Ты - мечта утопающего. Ты - воплощение легкой игры. Ты разрушителен. Ты милостив. Ты поддерживаешь огонь. Ты говоришь нам о нашем окружении то, что не способны мы увидеть. Ты - уникальная составляющая нашего мира. Помоги, пожалуйста, перенести детали хроноворота к этому дереву.

Хелен Форанэн: Силится не засмеяться, но нужно было еще воде поклониться, что придется сделать вместе, раз указано только три прекрасных девицы. Начала восхвалять воздух, первой нужно было обратится 4 раза, а все остальное ребята поделят. - О, вода, ты не даешь умереть от жажды. Каждый организм живет благодаря тебе. Ты иногда даже зеркалом служишь, когда у девушки под рукой ничего нет. Ты доминируешь над сушей... Замолчала, дает возможность продолжить ребятам.

Джером Далтон: Тяжело провел ладонью по лицу, нахмурился, пытаясь говорить спокойно: - Ты даешь нам варить зелья, делать лекарства и яды. Помогаешь приготовить съестные дары земли. Даешь жить рыбам и прочим этим.., - запнулся, сразу попытался исправиться, начал говорить на тон выше - морским жителям! И благодаря тебе мы остаемся чистыми.

Одри Далтон: Еще раз вздохнула и проговорила все на одном выдохе: - Ты - неотъемлемая часть всех живых существ. В тебе зародилась первая жизнь. О, помоги нам, пожалуйста, перенеси части хроноворота к этому дереву. Посмотрела на Хел.

Хелен Форанэн: Вздохнула, ибо теперь настала пора самой неприятной части, а именно битья о елку. Подошла к елке, раздвинула ветки, мешавшие в принципе выполнить это задание, а затем, легонько правой рукой два раза стукнулась о ствол. Руку, естественно, немного содрала, теперь ссаднит и немного побаливает.

Джером Далтон: Внимательно следил за Хел, ожидал, конечно, эпичной битвы с деревом, но, видимо, не сегодня. - Теперь все? отдыхаем и ждем? - проходя мимо сестры, толкнул ее плечом, прошипев - я тебя потом угощу, сестренка.

Хелен Форанэн: Кивнула. - Да, отдыхаем и ждем. Вернулась к ребятам. - Можно, конечно, устроить пикник на природе, но не факт, что на нас не побежит какая-нибудь злобная и голодная тварюшка. Хотя, если все голодные, это не страшно. У меня в сумке целый склад еды.

Одри Далтон: Чуть не поперхнулась от смеха, когда услышала брата. Положила сумку на землю и уселась сверху. - Склад еды? Я думаю, костер разводить не надо. Можем привлечь и что-то похуже обитателей леса. К примеру, директора. Но от еды не откажусь.

Джером Далтон: -Вроде не так уж и холодно, - пожал плечами, не снимая парика. Видимо, совсем привык к нему. Сел напротив сестры, нервно стучит пальцами по колену.

Хелен Форанэн: Посмотрела на ребят, порылась в сумке и достала из сумки стаканчики и термос с теплым травяным чаем. Все разлила по порциям и предложила ребятам. - Угощайтесь, нужно после даже этого ритуала силы восстанавливать. У меня еще тут пирожки с мясом и овощной салат с собой. Подтверждая слова делом, достала два контейнера с едой и одну вилку с ложкой.

Одри Далтон: Взяла стаканчик и пирожок. - Большое спасибо. Не представляю, что бы мы без тебя делали. Понюхала пирожок на всякий случай, убедилась, что он не испортился, и принялась с аппетитом уплетать.

Хелен Форанэн: Улыбнулась. - Да не за что. Это подарок мамы к первому курсу, сумка с пятым измерением, правда заклинание приходится раз в полгода обновлять, так что иногда с мамой встречаюсь. В этой сумке все, что может пригодится, не опасное, естественно. Еда, палатка и прочее.

Школьный Двор: Несмотря на то, что огонек не зажегся - заклинание Хелен Форанэн не сработало - какой-то результат у ритуала все-таки случился. Прямо перед детьми появились Салазар Слизерин, Ровена Рейвенкло, Хельга Хаффлпафф и Годрик Гриффиндор - полупрозрачные. Все они одновременно, как по команде, хлопнули себя рукой по лицу в едином жесте. А потом исчезли. На земле рядом с поваленным деревом словно кто-то быстро-быстро начал рисовать - и вот через минуту там уже красовалась надпись "Инструкция по сборке для чайников". И под ней - рисунок.

Хелен Форанэн: Первая мысль была - "О, я наконец-то добилась фейспалма на лице у всех основателей". Хотелось смеяться в голос, но все-таки смолчала. Половина деталей была с собой. Осталось только забрать все детали из мест, где они были оставлены, и можно будет собирать. - Ну, вот, инструкцию по сборке мы получили. У меня с собой только 4 детали. Которые мы искали на факультетах. Остальное придется забирать из мест, где они оставлены.

Джером Далтон: Уплетает предложенный пирожок, пробубнив "спасибо". Не прекращая жевать, посмотрел на внезапно появившихся людей, но одну из них он уже видел. На всякий случай вытянул вперед руку, предлагая чай, но те, хлопнув себя по лбу, исчезли, что в общем-то не особо разочаровало, самим больше достанется. - Хорошо... Ты ведь знаешь, где они оставлены, - сделал несколько глотков, чуть поморщившись, не стоило так спешить с горячим чаем.

Одри Далтон: - Если я правильно помню, они гигантские и тяжелые, нет? Как их можно сюда перетащить, - поморщилась и перевела взгляд с Хел на Джерома.

Хелен Форанэн: - Не совсем тяжелые и огромные. По крайней мере, не все. То, что тяжелое, я Левиосой подниму. Улыбнулась.

Одри Далтон: - Ясно. Замолчала и начала опять перекачиваться с носка на пятку. Где-то должен был быть подвох, но где именно, не знает. - Т-тогда пойдем?

Хелен Форанэн: Кивнула. - Пошлите. Первая незабранная нами деталь под столом неофитов. Это, наверное, будет самое сложное. Отошла от дерева.

Джером Далтон: - все не могло закончиться на ритуале, да, - тяжело вздохнул, допил чай, отдал стаканчик Хел, - ой, точно, - стянул парик и отдал его. Пошел в сторону замка.

Хелен Форанэн: Все сгребла в сумку. Не стала долго упакоаываться. Выложила четыре детали хроноворота, чтобы легче было, положив их к крышке. Затем пошла следом за мальчиком, поманив за собой Одри.

Одри Далтон: Ушла следом.

Хелен Форанэн: С трудом, но все-таки сумела быстро доставить деталь на место, пока не расслабилась и не ослабила контроль. Плавным движением палочки опустила деталь на траву, рядом с остальными пятью. Прекратила контроль над заклинанием. Решила немного передохнуть.

Почтальон: Совы найдут своих адресатов где угодно и когда угодно. Непонятное серо-рыжее существо скинуло на голову Хелен Форанэн письмо и улетело прочь. Хелен! Ты почему не пишешь собственной матери?! О событиях, которые с тобой происходят мне приходится только догадываться. Недавно твоя бабушка намекнула мне, что ты теперь носишь парик. С какой это радости? Поскольку от тебя ни слуху, ни духу, я решила сама приехать в Школу и убедится, что с тобой все в порядке и ты еще ее окончательно не разнесла, а то я знаю, ты можешь. Теперь немного новостей от меня. Я развелась с магоненавистником, можешь праздновать. В связи с этим, меня снова восстановили в правах наследования и тот огромный палаццо в Мерсисайде, который был летней резиденцией, теперь отдан нам с тобой. Приедешь на каникулах, устроим ремонт по нашему желанию. Уверена, что твоя бабушка придет в ужас, когда это увидит. Больше ничего не расскажу. Все при встрече. Вдруг почту проверяют. Твоя любящая МАМОЧКА!!!

Джером Далтон: Пришел вместе с сестрой, положил деталь на землю, гладит свои ноющие от нагрузки руки. - Привет! Мы притащили ее, как видишь, - кивнул на деталь.

Одри Далтон: Подошла к брату, помахала рукой Хел, и начала тихо но быстро говорить Джерому: - Сначала соберем хроноворот, будь последователен. Хогвартс во главе с Кэрроу так же безопасен как и банк Гринготс, если не хуже, если это Дамблдора - ему и решать, что с ним делать. Бросила на брата пристальный взгляд и переключалась на девочку. - Где остальные части?

Хелен Форанэн: Помахала запечатанным письмом. - Привет. Молодцы, но я думала, что Одри тебе поможет. Нам еще пару штук надо принести. Ближайшая на поляне, залитой лунным светом.

Джером Далтон: Чуть наклонил голову, выслушивая Одри. - Мы с ней вместе пойдем или опять разделимся? - выпрямился, сложив руки за спиной.

Одри Далтон: - Она большая? Есть какая-нибудь деталь, которую как вот эту можно принести одному? Так мы просто сэкономим время. Проигнорировала слова про помощь брату.

Хелен Форанэн: - В общем-то там остались не такие уж большие. Детали у поляны, конюшни и лестницы с первого на первый. Улыбнулась.

Одри Далтон: - Я пойду в конюшню, - кивнула и, развернувшись на пятках, ушла от дерева.

Джером Далтон: - А я на поляну, пожалуй, - ушел.

Джером Далтон: Прибежал обратно, кажется, что даже первым. Пожав плечами, сел на дерево, положив деталь к остальным.

Хелен Форанэн: Прочитала письмо, фыркнула, отправилась к лестнице, решив, что на этот раз обойдется без заклинания.

Хелен Форанэн: Вернулась обратно, неся на плече сумку с деталью. Улыбнулась, поставила сумку на землю, вытащила оттуда деталь. Положила ее ко всем.

Одри Далтон: Принесла деталь, искривившись совершенно неестественно. Положила к остальным деталям и шумно выдохнула. - Теперь куда?

Хелен Форанэн: - Теперь нам надо найти Айслинг, чтобы она отдала нам две оставшиеся детали. Плюс, нужно все это замаскировать, потому что мало ли что. Взрослые детали не увидят, а вот дети могут на них наткнуться и плохо будет, ели это будут представители Слизерина. Исключая Ив и Джона, конечно. Задумалась.

Одри Далтон: - Я с Айслинг незнакома, - пожала плечами и села у деталей, думая, как их вообще можно спрятать с такими-то габаритами.

Хелен Форанэн: - Если повезет, то познакомишься. А пока нужно как-то замаскировать детали. Думает, как можно такую огромную кучу деталей замаскировать.

Джером Далтон: - Я не знаю, кто такая Айслинг, - почесал затылок, посмотрев на детали. И ведь их надо как-то спрятать, - может, нам их вообще зарыть? Возле дерева, например, прямо вот тут! - топнул ногой возле поваленного дерева там, где росло больше всего мха.

Хелен Форанэн: - А чем ты рыть собрался, земля уже каменная, зима же скоро. Мы так и за месяц не управимся, а землеройного заклинания мы не учили. Посмотрела на мальчика.

Джером Далтон: Пожал плечами, мол "что поделать". - Тогда не знаю. Детали слишком большие, чтобы спрятать их просто в какое-то дупло.

Хелен Форанэн: - В кустах можно спрятать по периметру, они серенькие, должны слится с окружающей средой. И прикрыть их ветками хорошенько. Улыбнулась.

Джером Далтон: - Точно, - хлопнул себя по лбу, - тогда сделаем как ты, - взял одну из деталей, подошел к кустам, - здесь нормально будет?

Хелен Форанэн: Присмотрелась к сочетаемости кустов с деталью и кивнула. - Да, думаю, что это место подойдет. Тут кусты длинные, сможем спрятать все.

Келси Нильсен: Еле нашла дорогу. Надо бы почаще выползать из замка. Боже, они уже детали прячут. - Всем привет, я как обычно все пропустила, да Бросила красноречивый взгляд на детали.

Хелен Форанэн: Покачала головой, посмотрев на подругу. - Привет, Келси. У нас к тебе дело тоже найдется. Что-то Айслинг пропала, а у нее две детали остались. Может она оставила сумку в комнате, можешь сходить и посмотреть? Тогда сможем собрать хроноворот и все вместе пойдем в прошлое.

Келси Нильсен: Ужасно обрадовалась, услышав про путешествие в прошлое. Кивнула: - Конечно, схожу. Без проблем. Я тогда, пожалуй, поспешу. Скоро вернусь. Скрылась в лесу.

Келси Нильсен: Освещая дорогу палочкой, вернулась к дереву. В кармане драгоценные детали. - Я тут. Детали нашла. Достала две детали из кармана, протянула Хелен. Снова абстрагировалась от тяжких дум. Тот же самый включенный фонарик. Раз - нажатие кнопки, свет гаснет. Еще раз представила выключенный фонарик. Круговой жест кистью против часовой стрелки: - Nox!

Хелен Форанэн: - Отлично, можно теперь собирать. Указала на землю. - Там инструкция, как все собирать в каком порядке. Келси, тебе важное задание, диктуй, детали в том порядке, в котором надо собирать. Они пронумерованы.

Джером Далтон: - Уже не надо прятать, - тяжело вздохнул, оттаскивая деталь обратно, - когда мы его соберем, то что дальше? Куда мы его денем?

Келси Нильсен: Кивнула, тут освещение еще куда ни шло, опять пользоваться заклинанием не стала. Подняла инструкцию. Рассмотрела ее: - Первая - большая с круглой штукой в центре, от нее отходят два таких..."якоря" и еще один круг. Нашла?- посмотрела на Хелен,- Вторая - золотая по цвету. Круглая, на колесо похожа, тоже большая. Там только одна такая, не спутаешь.

Хелен Форанэн: Ответила вначале Джерому. - Потом надо идти только вперед, в портал. Прятать уже будет невозможно. Пошла к куче деталей. Нашла нужные. - Да нашла, но нужно их состыковать, а они тяжелые. Нужна помощь.

Келси Нильсен: Сунула бумажку с инструкцией в карман. Подошла ближе: - Вдвоем поднимем?

Хелен Форанэн: Кивнула. - Поднимем. Судя по всему их просто надо разложить в правильной последовательности и они соберуться в хроноворот, так в сообщении сказано было. Подошла к первой детали, подняла одну сторону детали.

Келси Нильсен: Вслед за Хелен подошла к детали. Примерившись, приподняла вторую сторону, чуть не выронила. Тяжелая однако оказалась. Поудобнее перехватила второй рукой, подняла повыше. - Куда?

Хелен Форанэн: - Давай, тогда вдоль дерева поваленного будем их складывать? Улыбнулась. - Понесли. Сделала пару шагов к основанию поваленного дерева.

Келси Нильсен: -Давай. Двинулась к основанию, крепко удерживая деталь. Опустила деталь на землю. Пошевелила затекшими руками. - Тяжеленная. Вернулась к деталям. Отыскала взглядом вторую, на вид такая же увесистая. Подошла и на этот раз, уже двумя руками сразу, подняла свою сторону детали.

Хелен Форанэн: Подошла и зацепилась с другой стороны детали, и попыталась поднять ее со своей стороны. В итоге потащила чуть ли не по земле, даже с помощью Келси.

Келси Нильсен: Кое-как, скорее таща, чем неся эту деталь, вместе с Хел дотащила до поваленного дерева и положила рядом с первой. Снова достала инструкцию, присмотрелась: - Темновато уже,- с трудом разглядела рисунок,- Третья - меньше этих, но сделана из такого же материала, что и первая. В центре будто сердечко, от которого отходят две чуть изогнутый линии. Четвертая на зеркало без стекла похожа, серебряная, по размеру, как третья. Донесем, каждая по одной? Вопросительно посмотрела на Хел и на детали.

Хелен Форанэн: Посмотрела на девочку. - Хорошо, я третью возьму, а ты четвертую. Пошла к куче деталей, пытаясь найти нужную под завалами. В итоге нашла нечто похожее на описанное, и дотащила ее до первых двух деталей.

Келси Нильсен: Пожала плечами. Четвертую, так четвертую. Внимательно осмотрела кучу деталей. Нашла нужную. Тоже довольно увесистая. Дотащила, положила рядом с третьей. - Пятая - это такая маленькая, материал как у третьей. Круглый центр и от него по бокам отходят еще два круга. Шестая - тоже маленькая, похожа на вторую, но не золотая. Я возьму пятую, хорошо? Покрылась в куче. Нашла то, что искала. Отнесла дереву, положила после четвертой.

Хелен Форанэн: Кивнула. - Не вопрос, бери пятую. Неси. Сейчас посмотрим, что там с шестой. Пошла к груде деталей, ставшей меньше. Затем, найдя нужную, подняла ее взвесила на руках, поняла, что донесет и пошла, положив ее рядом с пятой. - Что там дальше?

Келси Нильсен: Откинула прядь волос, выбившуюся из прически. Заглянула в инструкцию, еле разглядев, что там дальше. - Седьмую вдвоем придется нести, она большая. Там одна такая осталась. А восьмая - просто серебряный круг. Отыскала в уже небольшой кучке деталей восьмую и отнесла ее, положила на расстоянии от шестой, чтобы влезла седьмая. Вернулась. Сразу приметила седьмую, ухватилась за одну сторону и поднатужившись приподняла. Да она неподъемная! Но оторвать от земли все же удалось.

Джером Далтон: Очнувшись, помотал головой, подбежал к Келси и взял деталь с другой сторону, осторожно делая шаги, чтобы нести не стало еще трудней. - Черт, как ты ее только подняла...

Хелен Форанэн: Посмотрела на Джерома. - Молодец, что помогаешь, а подняла Келси ее легко, потому что на третьем курсе и не такие тяжести таскаешь. Улыбнулась. - Что дальше там по списку?

Келси Нильсен: Пропыхтела двигаясь к дереву: - Годы тренировок. Вот и нужное место в ряду деталей. Выдохнув, положилась деталь. - Спасибо, Джером. Заглянула в инструкцию, прищурив глаза, рассмотрела девятую и десятую. - Девятая - маленький круг с какой-то красной штукой в центре. А десятая - штучка, которая у часов сверху бывает, которой еще заводят.

Хелен Форанэн: - Что-то маленькое? Сейчас посмотрю. Пошла к куче деталей, чтобы найти что-то похожее на завод часов. Нашла, но не была уверена, что это то, что конкретно нужно. Это была десятая деталь, поэтому положила ее подальше от восьмой, чтобы девятая влезла.

Одри Далтон: Забраласьна дерево и молча наблюдает за девочками, которые прекрасно справляются.

Келси Нильсен: Почти сразу нашла девятую. Положила на ее законное место. Снова заглянула в инструкцию: - Одиннадцатая - это которая осталась, не считая крышки. Двенадцатая, соответственно крышка.

Хелен Форанэн: - Одри, поможешь с крышкой? Посмотрела на девочку, сидевшую на дереве. Махнула рукой, призывая помогать, а не отлынивать, все должны отдать свою энергию.

Джером Далтон: - Давайте лучше я? - подошел к крышке, посмотрел на Хелен, - куда ее?

Одри Далтон: Лениво слезла с дерева, подошла, вцепилась в крышку, помогая ее поднять.

Хелен Форанэн: Подошла с другой стороны, приподняла крышку и, с помощью Одри, перенесла ее чуть поодаль десятой детали. Осталось дождаться пока Джером донесет одиннадцатую и все.

Джером Далтон: Взял одиннадцатую, потащил ее к остальным, положил перед 12. - Все..?

Хелен Форанэн: Кивнула. - Все, мы сделали то, что было сказано в стихотворении и инструкции, осталось дождаться того, что произойдет с деталями. Посмотрела на ребят. - Когда портал открылся на Хаффлпаффе, нас затянуло туда моментально, так что у вас есть еще время подумать согласны вы пойти со мной в прошлое или нет.

Одри Далтон: Посмотрела на девочку, не скрывая сарказма, и пробормотала: - Нет, не согласна, мне просто захотелось потаскать тяжести как какой-то магл.

Хелен Форанэн: Подняла руку, словно на лекции и хочется что-то спросить. - А чем-то плохо немагическое население-то? Вот, в который раз замечаю, когда маги говорят с сарказмом, с издевкой или со злостью, всегда о магглах упоминают.

Одри Далтон: Удивленно подняла бровь. - Ну, как тебе сказать, - расстянула таким тоном, словно говорит маленькому ребенку, почему небо голубое. - Я не берусь говорить за других. Лично я просто не люблю людей в целом и разделяю магов и магглов как разные виды. Как волки, лисы, львы, пантеры и так далее, и так далее. То есть сосуществуют в одном пространстве, делят один ареал обитания, но не должны особо пресекаться. Тоская тяжести своими руками и делая еще что-либо как маггл, я чувствую себя белым соболем, пытающимся залезть в лужу грязи подобно бегемоту. Решила дальше не развивать тему, посчитав, что этого объяснения вполне достаточно.

Хелен Форанэн: Выслушала и все поняла, улыбнулась. - У тебя, видимо, семья полностью чистокровная, поэтому ты так людей делишь. У меня чистокровная только мама, поэтому я знаю, что моим бабушке и дедушке по отцовской линии часто нужна помощь: огородик вскопать, посадить, мебель перенести и еще что-нибудь. Только я редко у них бываю, чтобы помочь. Бабушка по материнской линии против. Заметно погрустнела. Сама не знает, зачем это все рассказывает.

Одри Далтон: Кивнула. - Да. Твою бабушку можно понять. Но вот, к примеру, мать наша словно приемная в своей семье, - вздознула и тоже заметно погрустнев пояснила: - Предательница крови. И его, - кивнула в сторону брата, - воспитала так же. Мой отец теперь даже обращается к ней никак иначе как по девечьей фамилии, не хочет признавать с ней никакого родства, а Джерома и вовсе не считает своим ребенком. Ответила откровенностью на откровенность и посмотрела на детали.

Хелен Форанэн: Выслушала и приняла к сведению, дальше разговор не имел бы смысла. Посмотрела на детали и спросила: - Как ты думаешь, что нас ждет там, в прошлом, если мы туда попадем? Замолчала, иногда нужно побыть немного простым человеком, перед тем, как опять спасать мир.

Одри Далтон: Пожала плечами. - Чего не знаю, того не знаю. Не могу предполодить даже, как далеко нас в прошлое отправят. На месяц назад? Три? Полгода? Год? Больше? Меня радует только то, что хотя бы не придется бояться встретить саму себя.

Хелен Форанэн: - Главное, чтобы портал обратно остался открыт, а то точно застрянем как в прошлый раз. В поисках семян Древа Равновесия нас занесло в очень далекое прошлое, еще когда Основатели задумывались о создании Хогвартса. В итоге, мы чуть все не испортили. А тут, видимо, придется серьезно менять прошлое. Задумалась. - Ну, по крайней мере, с тем, кто всю эту историю с потерей сознания и остальное негативное затеял, встретится придется. Надеюсь, что все обойдется.

Школьный Двор: В результате перетаскивания деталей могучие мускулы Келси Нильсен, пожалуй, стали еще более могучими. В остальном ничего не произошло. Может быть, дети допустили какую-то ошибку в рассуждениях?

Хелен Форанэн: Ничего в результате не произошло, значит, нужно было было думать дальше, что было очевидно. Наверное, все-таки нужно собрать детали, скрепляя их самостоятельно друг с другом логически. - Есть идеи, как и что еще можно сделать? Видимо все-таки нужно самим собирать в логическом порядке.

Келси Нильсен: Потерла, начинающие болеть руки. Все-таки тяжести таскать не для нее. - Наверное, опять все перетаскивать? Подошла к первой и второй деталям, лежащим рядом. Посмотрела на них внимательно думая как можно соединить. - Видите, на второй детали от этого прозрачного круга отходит какая-то штука? Может ее надо...воткнуть в отверстие на большем круге первой детали? Или просто как-нибудь наложить эти две детали друг на друга.

Хелен Форанэн: Посмотрела на деталь и проговорила. - Я знаю, что вторая деталь - это баланс и что ее однозначно надо установить на верхнее отверстие первой детали, больше ничего из этого знакомым не кажется. Давай попробуем, только нести аккуратно нужно. Подошла ко второй детали и присела рядом с ней. Понятно было, что после ношения деталей вручную, шанс поднять их снова без заклинания равен нулю. - Келси, тут нужна Левиоса, справишься?

Келси Нильсен: Закусила губу, прикидывая шансы. 50 на 50, если честно. - Попробую. Вряд ли эта деталь весит больше чем я, верно? Откинула все ненужные мысли. Подъемный кран. Вот крюк зависает на центром детали и опускается вниз. Деталь там временем опутывается крепкими троссами, чтобы ее можно было ровно поднять и не уронить. Крюк тем временем опускается вниз и подцепляет деталь. Осторожно, чтобы не перекосить и не уронить, приподнимает невысоко над землей. Закрепила весь образ. Направила волю на поднятие детали. Резкий взмах палочкой, направленной на вторую деталь. - Wingardium Leviosa!

Запретный Лес: Деталь взлетела, повинуясь палочке Келси Нильсен, но спустя мгновение снова упала на землю.

Джером Далтон: Разочарованно всплеснул руками, когда ничего не вышло. Скрестил руки на груди, начал расхаживать из стороны в сторону, внезапно остановился, как-то странно посмотрел на детали, потом на Хел. - Подожди, - остановился, о чем-то соображая. Кажется, от того, что думал, было больно, такое выражение лица обычно бывает, когда стукнешься мизинчиком о дверной проем. Вытащил часы и с самым серьезным видом вскрыл их. - Мне их подарила соседка, узнала, что я буду учиться в другом месте и дала мне эти часы, чтобы я не забывал о ней. "хотя я с удовольствием бы забыл". - Мне их не жалко, можно разобрать. Посмотрим, как устроены они и, может быть, у нас что-то и получится собрать.

Хелен Форанэн: - Давай, попробуем, но ты учитывай, что кроме деталей у нас ничего нет, и скрепить нам их нечем. Наблюдает за действиями Джерома. - Давай, попробуем, хоть поймем принцип.

Джером Далтон: Держит часы на одной ладони, другой рукой аккуратно разбирает их, бережно складывая детали на той же ладони. - Вроде похоже на наши детали.

Хелен Форанэн: Посмотрела на уменьшеную копию деталей и проговорила. - Действительно, похожи. Давайте попробуем собрать в том же порядке увеличенную копию. Может и получится.

Келси Нильсен: Опустила палочку. Констатировала факт: - Полный провал. Посмотрела на разобранные детали в руках Джерома: - Весьма похожи. Левиоса попытка номер два или ручками? Хотя мои отвалятся скорее всего.

Хелен Форанэн: Вздохнула. - Мои тоже отвалятся, плюс у меня еще одна идея появилась, но пока попробуем эту, вдруг получится, если нет, то, попробуем еще один вариант. Мы - Левиосой, ребятам придется ручками.

Келси Нильсен: - Хорошо. Повнимательнее пригляделась к уменьшенным копиям деталей. - Тогда что к чему первым крепить? Десятую к седьмой?

Хелен Форанэн: Покачала головой. - На мой взгляд, десятая стоять отдельно от седьмой должна. Седьмая должна быть в самом низу. На нее наложится все-таки пятая, а за ней шестая. Пока соберем так, а там видно будет.

Келси Нильсен: Закусила губу - Тогда первую наверное тоже вниз? Давай тяжелые Левисой тягать, а которые маленькие, можно будет и руками перенести.

Хелен Форанэн: Задумалась. - Первая должна получится на самом верху. В самом низу должны быть десятая и восьмая детали, только в разных углах.

Хелен Форанэн: Подошла к восьмой детали. В принципе, она была совсем небольшая, поэтому ее можно было смело взять в руки, чтобы перенести к седьмой. Почему-то решила, что седьмая должна располагаться над восьмой, поэтому взяла в руки палочку. Отрешилась от всех пагубных мыслей, которые могли помешать использованию заклинания. Представила себе, что деталь номер семь, постепенно предстает в виде воздушного шарика, такой же формы. Она наполняется воздухом и становится достаточно легкой, чтобы подняться над землей. Чтобы шарик-деталь не улетел в неизвестном направлении, мысленно добавила к шарику еще и веревочку, дергая за которую, можно управлять перемещением шарика. Закрепила этот образ в памяти. Сделала резкое движение палочкой, направляя ее на деталь номер семь, и проговорила: - Wingardium Leviosa! Далее держит палочку так, чтобы деталь зависла примерно на высоте пятидесяти сантиметров от земли.

Келси Нильсен: Последила за манипуляциями Хел. Собрала в кучку нашинающий разбегаться в панике мозг. Прикинула как все это должно выглядеть. Подняла десятую деталь и положила на расстоянии от восьмой. Когда Хелен опустит седьмую, то та зацепит десятую. Отошла в строну, думая какая следующая.

Запретный Лес: Заклинание не сработало. Деталь в воздух не поднялась.

Хелен Форанэн: Что-то не получилось. Но нужно было попытаться снова. Тут же откинула все ненужные и мешающие в этот момент мысли на дальний край сознания, чтобы не отвлекали при использовании заклинания. Теперь все мысли были только об удачном исполнении. Сосредоточилась. Представила себе большой маггловский подъемный кран, на конце стрелы которого висит большой крюк. От крюка отходят четыре крепких тросса, которые крепятся к седьмой детали, чтобы ее можно было без проблем поднять в воздух. Как только она была надежно закреплена, деталь постепенно стали поднимать в воздух. Теперь с помощью стрелы крана, и регулировки высоты крюка, можно было перемещать нужную деталь по воздуху. Закрепила данный образ. Сделала резкое движение палочкой, с направлением на седьмую деталь. Произнесла: - Wingardium Leviosa! Далее контролирует с помощью палочки зависшую в 50 сантиметрах от земли деталь, чтобы ее можно было потом передвигать по воздуху.

Запретный Лес: Деталь взлетела. На этот раз: сразу, уверенно и без колебаний.

Хелен Форанэн: Уверенно и без колебаний направила деталь так, чтобы своим центром она оказалась на восьмой детали, а краем, тем, где что-то вроде сердечка и большой дырки, наделась на десятую деталь. после этого, перестала деталь контролировать, чтобы она легла на свое место. - Ну, вот. Теперь нужно пятую деталь на седьмую наложить и поставить сверху шестую или одиннадцатую вначале. Как думаешь, что лучше подойдет? В любом случае, они идут друг за другом.

Келси Нильсен: Задумалась: - Как ты только в этом разбираешься? Мне кажется, сперва одиннадцатая, потом шестая. Или нет, наоборот все. Хотя...все-таки первый вариант. Впрочем, могу ошибаться. Подобрала пятую. Положила на нужное место седьмой детали.

Хелен Форанэн: Кивнула. - Давай, попробуем. Одиннадцатая напоминает мне какой-то стопорящий элемент. Поэтому, положим ее первой. Положила 11 деталь поверх пятой, предварительно развернув на 180 градусов, так казалось, правильнее. Сверху поставила шестеренку, шестую деталь. - Теперь логичней тебе будет установить третью деталь поверх седьмой, так, чтобы она зацепила и седьмую и шестую деталь.

Келси Нильсен: Прикинула в уме как это должно выглядеть. Прикинулось не очень. Нашла третью деталь и положила ее поверх седьмой. Немного повертела и подвинула, чтобы та заняла нужное положение. - Вроде так. Дальше что?

Хелен Форанэн: - Дальше я ставлю вторую и первую детали по очереди, а на тебе остануться только четвертая и девятая. Двеннадцатую донесем уже вместе. Надеюсь, что вся конструкция выдержит. Пошла ко второй детали, освободила голову от ненужных мыслей, сосредоточилась на заклинании. Применила все ту же настройку с подъемным краном. Закрепила образ. Сделала резкое движение палочкой с направлением на вторую деталь и произнесла: - Wingardium Leviosa! Далее контролирует перемещение второй детали, пока она не становится на основание седьмой. Прервала контроль над заклинанием. Следом за ней, решила установить и первую деталь. Снова очистила разум от посторонних мыслей, чтобы они не мешали использованию заклинания. Применила ту же настройку с подъемным краном. Закрепила образ. Сделала резкий взмах палочкой, направляя ее на первую деталь. И произнесла: - Wingardium Leviosa! Далее контролирует полет детали своей палочкой, пока не опускает ее на всю получившуюся конструкцию так, чтобы очертания первой детали, совпадали с очертанием седьмой. Прервала контроль над заклинанием, опустив деталь. - Теперь твоя очередь, Келси.



полная версия страницы